Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ghafir ayat 28 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ رَجُلٞ مُّؤۡمِنٞ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمۡۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبٗا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن يَكُ صَادِقٗا يُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي يَعِدُكُمۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ كَذَّابٞ ﴾
[غَافِر: 28]
﴿وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول﴾ [غَافِر: 28]
Tefhim Ul Kuran Firavun ailesinden, imanını gizlemekte olan mu´min bir adam dedi ki: «Siz, benim Rabbim Allah´tır diyen bir adamı olduruyor musunuz? Oysa o, size Rabbinizden apacık belgelerle gelmis bulunmaktadır. Buna ragmen o eger bir yalancı ise yalanı kendi aleyhinedir; ve eger dogru soyleyen ise, (o zaman da) size va´dettiklerinin bir bolumu size isabet eder. Suphesiz Allah, olcuyu tasıran, cok yalan soyleyeni hidayete erdirmez.» |
Shaban Britch Firavun ailesinden, imanını gizleyen bir adam dedi ki: Rabbim Allah’tır, dedi diye bir adamı oldurecek misiniz? Oysa, size Rabbinizden deliller getirmis. Eger yalancıysa, yalanı kendi aleyhinedir. Eger dogruysa, size vadettigi (azabın) bir kısmı basınıza gelebilir. Muhakkak, Allah, haddi asan, yalancıya hidayet etmez |
Shaban Britch Firavun ailesinden, imanını gizleyen bir adam dedi ki: Rabbim Allah’tır, dedi diye bir adamı öldürecek misiniz? Oysa, size Rabbinizden deliller getirmiş. Eğer yalancıysa, yalanı kendi aleyhinedir. Eğer doğruysa, size vadettiği (azabın) bir kısmı başınıza gelebilir. Muhakkak, Allah, haddi aşan, yalancıya hidayet etmez |
Suat Yildirim Firavun hanedanından olup o zamana kadar iman ettigini saklayan biri kalkıp soyle dedi: “Ne o, siz bir insan “Rabbim Allah'tır!” dedi diye kalkıp onu oldurecek misiniz? Halbuki o Rabbiniz tarafından acık belgeler ve mucizeler de getirdi.Eger yalan soyluyorsa, yalanı zaten kendi aleyhinedir. Ama sayet dogru soylemisse, en azından onun sizi tehdit ettigi seylerin bir kısmı basınıza gelecektir.Su bir gercektir ki Allah haddi asan, yalancı kimseleri iflah etmez.Ey (benim) sevgili milletim! Bugun hakimiyet sizindir, ulkede ustunluk sizdedir. Ama yarın Allah’ın azabı basımıza gelir catarsa, soyler misiniz hangi kuvvet bizi kurtarabilir?”Buna karsılık Firavun: “Ben size sadece kendimce uygun buldugum gorusu bildiriyor ve size tutulması gereken dogru yolu gosteriyorum” dedi |
Suat Yildirim Firavun hanedanından olup o zamana kadar iman ettiğini saklayan biri kalkıp şöyle dedi: “Ne o, siz bir insan “Rabbim Allah'tır!” dedi diye kalkıp onu öldürecek misiniz? Halbuki o Rabbiniz tarafından açık belgeler ve mûcizeler de getirdi.Eğer yalan söylüyorsa, yalanı zaten kendi aleyhinedir. Ama şayet doğru söylemişse, en azından onun sizi tehdit ettiği şeylerin bir kısmı başınıza gelecektir.Şu bir gerçektir ki Allah haddi aşan, yalancı kimseleri iflah etmez.Ey (benim) sevgili milletim! Bugün hakimiyet sizindir, ülkede üstünlük sizdedir. Ama yarın Allah’ın azabı başımıza gelir çatarsa, söyler misiniz hangi kuvvet bizi kurtarabilir?”Buna karşılık Firavun: “Ben size sadece kendimce uygun bulduğum görüşü bildiriyor ve size tutulması gereken doğru yolu gösteriyorum” dedi |
Suleyman Ates Fir'avn ailesinden imanını gizleyen mu'min bir adam (soyle) dedi: "Rabbim Allah'tır dedigi icin bir adamı olduruyor musunuz? Oysa o size Rabbinizden kanıtlar getirmistir. Eger yalancı ise yalanı kendi zararınadır. Ve eger dogru soyluyorsa, size va'dettiklerinin bir kısmı basınıza gelir. Suphesiz Allah asırı giden, yalancı kimseyi dogru yola iletmez |
Suleyman Ates Fir'avn ailesinden imanını gizleyen mü'min bir adam (şöyle) dedi: "Rabbim Allah'tır dediği için bir adamı öldürüyor musunuz? Oysa o size Rabbinizden kanıtlar getirmiştir. Eğer yalancı ise yalanı kendi zararınadır. Ve eğer doğru söylüyorsa, size va'dettiklerinin bir kısmı başınıza gelir. Şüphesiz Allah aşırı giden, yalancı kimseyi doğru yola iletmez |