Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ghafir ayat 42 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿تَدۡعُونَنِي لِأَكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشۡرِكَ بِهِۦ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞ وَأَنَا۠ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡغَفَّٰرِ ﴾
[غَافِر: 42]
﴿تدعونني لأكفر بالله وأشرك به ما ليس لي به علم وأنا أدعوكم﴾ [غَافِر: 42]
Tefhim Ul Kuran «Siz beni Allah´a (karsı) kufre sapmaya ve hakkında bilgim olmayan seyleri O´na sirk kosmaya cagırmaktasınız. Ben ise sizi, ustun ve guclu olan, bagıslayan (Allah´)a cagırıyorum.» |
Shaban Britch Beni, Allah’a kufretmeye, ona hakkında bilgim olmayan bir seyi ortak kosmaya cagırıyorsunuz. Ben ise sizi, Aziz ve cok bagıslayıcı olan (Allah'a) davet ediyorum |
Shaban Britch Beni, Allah’a küfretmeye, ona hakkında bilgim olmayan bir şeyi ortak koşmaya çağırıyorsunuz. Ben ise sizi, Aziz ve çok bağışlayıcı olan (Allah'a) davet ediyorum |
Suat Yildirim “Cunku benim, Allah'ı inkar etmemi ve O’nun ortagı olduguna dair hicbir bilgim olmayan seyleri, Kendisine ortak kosmamı teklif ediyorsunuz.Ben ise sizi (ustun kudret sahibi ve magfireti pek bol olan) o Aziz ve Gaffar’ın yoluna davet ediyorum.” |
Suat Yildirim “Çünkü benim, Allah'ı inkâr etmemi ve O’nun ortağı olduğuna dair hiçbir bilgim olmayan şeyleri, Kendisine ortak koşmamı teklif ediyorsunuz.Ben ise sizi (üstün kudret sahibi ve mağfireti pek bol olan) o Azîz ve Gaffâr’ın yoluna dâvet ediyorum.” |
Suleyman Ates Siz beni, Allah'a nankorluk etmege ve bilmedigim seyleri O'na ortak kosmaga cagırıyorsunuz; bense sizi O aziz ve cok bagıslayana cagırıyorum |
Suleyman Ates Siz beni, Allah'a nankörlük etmeğe ve bilmediğim şeyleri O'na ortak koşmağa çağırıyorsunuz; bense sizi O aziz ve çok bağışlayana çağırıyorum |