Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 42 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿تَدۡعُونَنِي لِأَكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشۡرِكَ بِهِۦ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞ وَأَنَا۠ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡغَفَّٰرِ ﴾
[غَافِر: 42]
﴿تدعونني لأكفر بالله وأشرك به ما ليس لي به علم وأنا أدعوكم﴾ [غَافِر: 42]
Abdulbaki Golpinarli Allah'a kafir olmaya ve ona sirk kosmaya cagırıyorsunuz beni bu hususta hicbir bilgim olmadıgı halde ve bense sizi ustun ve butun sucları tamamıyla orten mabuda cagırmadayım |
Adem Ugur Siz beni, Allah´ı inkar etmeye ve hic tanımadıgım nesneleri O´na ortak kosmaya cagırıyorsunuz. Ben ise sizi, aziz ve cok bagıslayan Allah´a davet ediyorum |
Adem Ugur Siz beni, Allah´ı inkâr etmeye ve hiç tanımadığım nesneleri O´na ortak koşmaya çağırıyorsunuz. Ben ise sizi, azîz ve çok bağışlayan Allah´a davet ediyorum |
Ali Bulac Siz beni Allah'a (karsı) inkar etmeye ve hakkında bilgim olmayan seyleri O'na sirk kosmaya cagırıyorsunuz. Ben ise sizi, ustun ve guclu olan, bagıslayan (Allah')a cagırıyorum |
Ali Bulac Siz beni Allah'a (karşı) inkar etmeye ve hakkında bilgim olmayan şeyleri O'na şirk koşmaya çağırıyorsunuz. Ben ise sizi, üstün ve güçlü olan, bağışlayan (Allah')a çağırıyorum |
Ali Fikri Yavuz Beni, Allah’ı inkar etmege ve hakkında bilgim olmayan seyi O’na ortak kosmaya cagırıyorsunuz. Ben ise, sizi Aziz olan= her seye galib gelen, Gaffar olan= cok bagıslayan Allah’a davet ediyorum |
Ali Fikri Yavuz Beni, Allah’ı inkâr etmeğe ve hakkında bilgim olmayan şeyi O’na ortak koşmaya çağırıyorsunuz. Ben ise, sizi Azîz olan= her şeye galib gelen, Gaffâr olan= çok bağışlayan Allah’a davet ediyorum |
Celal Y Ld R M Siz beni Allah´ı tanımamaya, bilgim olmayan seyi O´na ortak kosmaya cagırıyorsunuz. Ben ise sizi O cok gucluye, cok ustune, cok bagıslayana davet ediyorum |
Celal Y Ld R M Siz beni Allah´ı tanımamaya, bilgim olmayan şeyi O´na ortak koşmaya çağırıyorsunuz. Ben ise sizi O çok güçlüye, çok üstüne, çok bağışlayana davet ediyorum |