Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]
﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]
Tefhim Ul Kuran Yoksa kotuluklere batıp yara alanlar, kendilerini iman edip salih amellerde bulunanlar gibi kılacagımızı mı sandılar? Hayatları ve olumleri de bir mi (olacak)? Ne kotu hukum veriyorlar |
Shaban Britch Yoksa, kotuluk isleyenler, olumlerinde ve hayatlarında kendilerini iman edip, salih amel yapanlarla bir tutacagımızı mı sanıyorlar. Ne kotu hukum veriyorlar |
Shaban Britch Yoksa, kötülük işleyenler, ölümlerinde ve hayatlarında kendilerini iman edip, salih amel yapanlarla bir tutacağımızı mı sanıyorlar. Ne kötü hüküm veriyorlar |
Suat Yildirim Yoksa o kotulukleri isleyip duranlar, iman edip guzel ve makbul isler gerceklestirenlere yaptıgımız muameleyi, kendilerine de gosterecegimizi, hayatlarında ve olumlerinde onları bir tutacagımızı mı sanıyorlar? Ne kotu, ne yanlıs bir muhakeme |
Suat Yildirim Yoksa o kötülükleri işleyip duranlar, iman edip güzel ve makbul işler gerçekleştirenlere yaptığımız muameleyi, kendilerine de göstereceğimizi, hayatlarında ve ölümlerinde onları bir tutacağımızı mı sanıyorlar? Ne kötü, ne yanlış bir muhakeme |
Suleyman Ates Yoksa kotulukleri isleyen kimseler, kendilerini, inanıp iyi ameller isleyen kimseler gibi yapacagımızı mı sandılar? Yasamaları ve olumleri onlarla bir olacak oyle mi? Ne kotu hukum veriyorlar |
Suleyman Ates Yoksa kötülükleri işleyen kimseler, kendilerini, inanıp iyi ameller işleyen kimseler gibi yapacağımızı mı sandılar? Yaşamaları ve ölümleri onlarla bir olacak öyle mi? Ne kötü hüküm veriyorlar |