Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Jathiyah ayat 5 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزۡقٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الجاثِية: 5]
﴿واختلاف الليل والنهار وما أنـزل الله من السماء من رزق فأحيا به﴾ [الجاثِية: 5]
Tefhim Ul Kuran Gece ile gunduzun ardarda gelisinde (veya aykırılıgında), Allah´ın gokten rızık indirip onunla olumunden sonra yeryuzunu diriltmesinde ve ruzgarları (belli bir duzen icinde) yoneltmesinde aklını kullanabilen bir kavim icin ayetler vardır |
Shaban Britch Gece ile gunduzun birbiri ardınca gelmesinde, Allah’ın rızık olarak gokten indirdigi seyde ki, onunla yeryuzu kuruduktan sonra yeniden ona hayat veren ruzgarı estirmesinde de aklını kullanan bir toplum icin ayetler/isaretler vardır |
Shaban Britch Gece ile gündüzün birbiri ardınca gelmesinde, Allah’ın rızık olarak gökten indirdiği şeyde ki, onunla yeryüzü kuruduktan sonra yeniden ona hayat veren rüzgarı estirmesinde de aklını kullanan bir toplum için ayetler/işaretler vardır |
Suat Yildirim Gece ve gunduzun pes pese gelip muddetlerinin uzayıp kısalmasında, Allah'ın gokten bir rızık, yani yagmur indirip onunla olumunden sonra yeryuzunu diriltmesinde, ruzgarları evirip cevirmesinde, akıllarını kullanıp dusunecek kimseler icin Allah’ın kudretine ve hikmetine dair bircok deliller vardır |
Suat Yildirim Gece ve gündüzün peş peşe gelip müddetlerinin uzayıp kısalmasında, Allah'ın gökten bir rızık, yani yağmur indirip onunla ölümünden sonra yeryüzünü diriltmesinde, rüzgârları evirip çevirmesinde, akıllarını kullanıp düşünecek kimseler için Allah’ın kudretine ve hikmetine dair birçok deliller vardır |
Suleyman Ates Gecenin ve gunduzun degismesinde, Allah'ın gokten rızık (sebebi) indirip onunla olumunden sonra yeri diriltmesinde, ruzgarları estirmesinde dusunen bir toplum icin ibretler vardır |
Suleyman Ates Gecenin ve gündüzün değişmesinde, Allah'ın gökten rızık (sebebi) indirip onunla ölümünden sonra yeri diriltmesinde, rüzgarları estirmesinde düşünen bir toplum için ibretler vardır |