Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Muhammad ayat 32 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 32]
﴿إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما﴾ [مُحمد: 32]
Tefhim Ul Kuran Suphesiz inkar edenler, Allah´ın yolundan alıkoyanlar ve kendilerine hidayet acıkca belli olduktan sonra ´peygambere karsı gelip zorluk cıkaranlar´, kesin olarak Allah´a hicbir seyle zarar veremezler. (Allah,) Onların amellerini bosa cıkaracaktır |
Shaban Britch Kendilerine dogru yol acıkca belli olduktan sonra, Allah’ın yolundan alı koyan ve Rasul’e karsı gelen kafirler, kesinlikle hic bir sekilde Allah’a zarar veremezler. Allah, onların (butun) amellerini bosa cıkaracaktır |
Shaban Britch Kendilerine doğru yol açıkça belli olduktan sonra, Allah’ın yolundan alı koyan ve Rasûl’e karşı gelen kâfirler, kesinlikle hiç bir şekilde Allah’a zarar veremezler. Allah, onların (bütün) amellerini boşa çıkaracaktır |
Suat Yildirim Kendileri inkar edip insanları Allah yolundan cevirenler ve dogru yol kendilerine iyice belli olduktan sonra bile, Peygamberin karsısına cıkanlar, Allah'a (yani Allah’ın Peygamberine, dinine) asla zarar veremezler.Allah onların islerini heder edecektir |
Suat Yildirim Kendileri inkâr edip insanları Allah yolundan çevirenler ve doğru yol kendilerine iyice belli olduktan sonra bile, Peygamberin karşısına çıkanlar, Allah'a (yani Allah’ın Peygamberine, dinine) asla zarar veremezler.Allah onların işlerini heder edecektir |
Suleyman Ates Nankorluk edip Allah yoluna engel olanlar ve kendilerine dogru yol belli olduktan sonra Elciyi incitenler Allah'a hicbir zarar veremezler. Allah onların islerini bosa cıkaracaktır |
Suleyman Ates Nankörlük edip Allah yoluna engel olanlar ve kendilerine doğru yol belli olduktan sonra Elçiyi incitenler Allah'a hiçbir zarar veremezler. Allah onların işlerini boşa çıkaracaktır |