Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 17 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَ ٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[المَائدة: 17]
﴿لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم قل فمن﴾ [المَائدة: 17]
Tefhim Ul Kuran Andolsun, «Gercek su ki, Allah Meryem oglu Mesih´tir» diyenler kufretmistir. De ki: «O, eger Meryem oglu Mesih´i, onun annesini ve yer yuzundekilerin tumunu helak (yok) etmek isterse, Allah´tan (bunu onlemege) kim birseye malik olabilir? Goklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin tumunun mulku Allah´ındır; diledigini yaratır. Allah her seye guc yetirendir |
Shaban Britch Allah, Meryem oglu Mesih’tir, diyenler kafir olmustur. De ki: Allah, Meryem oglu Mesih’i, anasını ve yeryuzunde olanların hepsini yok etmeyi dilese; Allah’a karsı kim buna engel olabilir. Goklerin, yerin ve arasındakilerin mulku Allah’ındır. O, diledigini yaratır. Allah’ın her seye gucu yeter |
Shaban Britch Allah, Meryem oğlu Mesih’tir, diyenler kâfir olmuştur. De ki: Allah, Meryem oğlu Mesih’i, anasını ve yeryüzünde olanların hepsini yok etmeyi dilese; Allah’a karşı kim buna engel olabilir. Göklerin, yerin ve arasındakilerin mülkü Allah’ındır. O, dilediğini yaratır. Allah’ın her şeye gücü yeter |
Suat Yildirim “Allah, Meryem'in oglu Mesih’tir” diyenler kesinlikle kafir olmuslardır.De ki: “Eger Allah Meryem’in oglu Mesih’i, annesini ve dunyada bulunanların hepsini imha etmek istese, O’na karsı kimin elinden bir sey gelir? Kim O’nu engelleyebilir?Dogrusu goklerin, yerin ve ikisi arasında olan butun varlıkların hakimiyeti Allah’a aittir. O diledigini yaratır. Allah her seye kadirdir. [4,171; 9,30](Bu konuda 4,171 ayeti ile ilgili acıklamaya bkz) |
Suat Yildirim “Allah, Meryem'in oğlu Mesih’tir” diyenler kesinlikle kâfir olmuşlardır.De ki: “Eğer Allah Meryem’in oğlu Mesih’i, annesini ve dünyada bulunanların hepsini imha etmek istese, O’na karşı kimin elinden bir şey gelir? Kim O’nu engelleyebilir?Doğrusu göklerin, yerin ve ikisi arasında olan bütün varlıkların hakimiyeti Allah’a aittir. O dilediğini yaratır. Allah her şeye kadirdir. [4,171; 9,30](Bu konuda 4,171 âyeti ile ilgili açıklamaya bkz) |
Suleyman Ates Allah, Meryem oglu Mesih'tir. diyenler kufre gitmislerdir. De ki: "Oyle ise Allah, Meryem oglu Mesih'i, annesini ve yeryuzunde olanların hepsini helak etmek istese, Allah'a karsı kimin elinde bir sey var?" Goklerde, yerde ve ikisinin arasında bulunan hersey O'nundur. O, diledigini yaratır, Allah, herseyi yapabilendir |
Suleyman Ates Allah, Meryem oğlu Mesih'tir. diyenler küfre gitmişlerdir. De ki: "Öyle ise Allah, Meryem oğlu Mesih'i, annesini ve yeryüzünde olanların hepsini helak etmek istese, Allah'a karşı kimin elinde bir şey var?" Göklerde, yerde ve ikisinin arasında bulunan herşey O'nundur. O, dilediğini yaratır, Allah, herşeyi yapabilendir |