Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 22 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ ﴾
[المَائدة: 22]
﴿قالوا ياموسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها﴾ [المَائدة: 22]
Tefhim Ul Kuran Dediler ki: «Ey Musa, orda zorba bir kavim vardır, onlar ordan cıkmadıkları surece biz oraya kesinlikle girmeyiz. Sayet ordan cıkarlarsa, biz de muhakkak gireriz.» |
Shaban Britch Ey Musa, orada zorba bir kavim var, onlar oradan cıkmadıkca biz oraya girmeyecegiz. Eger cıkarlarsa, biz de gireriz, diye karsılık vermislerdi |
Shaban Britch Ey Musa, orada zorba bir kavim var, onlar oradan çıkmadıkça biz oraya girmeyeceğiz. Eğer çıkarlarsa, biz de gireriz, diye karşılık vermişlerdi |
Suat Yildirim “Ya Musa, dediler, orada zorba ve guclu bir millet var.Onlar oradan cıkmadıkca biz asla giremeyiz. Eger cıkarlarsa, ancak o zaman gireriz.” {KM, Sayılar 13,31-33; Tesniye} |
Suat Yildirim “Ya Mûsâ, dediler, orada zorba ve güçlü bir millet var.Onlar oradan çıkmadıkça biz asla giremeyiz. Eğer çıkarlarsa, ancak o zaman gireriz.” {KM, Sayılar 13,31-33; Tesniye} |
Suleyman Ates Dediler ki: "Ey Musa, orada zorba bir millet var. Onlar oradan cıkmadıkca biz oraya girmeyiz. Eger cıkarlarsa, o zaman oraya gireriz |
Suleyman Ates Dediler ki: "Ey Musa, orada zorba bir millet var. Onlar oradan çıkmadıkça biz oraya girmeyiz. Eğer çıkarlarsa, o zaman oraya gireriz |