Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 52 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمۡ يَقُولُونَ نَخۡشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٞۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَ بِٱلۡفَتۡحِ أَوۡ أَمۡرٖ مِّنۡ عِندِهِۦ فَيُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ نَٰدِمِينَ ﴾
[المَائدة: 52]
﴿فترى الذين في قلوبهم مرض يسارعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دائرة﴾ [المَائدة: 52]
Tefhim Ul Kuran Iste kalplerinde hastalık olanların: «Zamanın, felaketleriyle aleyhimize donup bize carpmasından korkuyoruz» diyerek aralarında cabalar yuruttuklerini gorursun. Umulur ki Allah, bir fetih ya da katından bir emir getirecek de, onlar, nefislerinde gizli tuttuklarından dolayı pisman olacaklardır |
Shaban Britch Kalplerinde hastalık olanların: "Bize bir felaket gelmesinden korkuyoruz" diyerek onlara kosustuklarını gorursun. Umulur ki Allah bir fetih verir veya katından bir emir getirir de iclerinde gizlediklerine pisman olurlar |
Shaban Britch Kalplerinde hastalık olanların: "Bize bir felaket gelmesinden korkuyoruz" diyerek onlara koşuştuklarını görürsün. Umulur ki Allah bir fetih verir veya katından bir emir getirir de içlerinde gizlediklerine pişman olurlar |
Suat Yildirim Kalbinde nifak hastalıgı olanların, iclerinden: “Ne olur ne olmaz, basımıza bir felaket gelebilir, simdiki durumumuz degisebilir, onun icin biz tedbirimizi alalım.” diyerek, kafirlerle dost olmak icin onların yanına girip cıktıklarını gorursun.Umulur ki Allah yakında bir zafer ihsan ederveya Kendi tarafından peygamberi vasıtasıyla munafıkların maskelerini dusurme gibi bir baska durum ortaya cıkar da, Onlar iclerinde gizledikleri bu nifaktan dolayı pisman olurlar |
Suat Yildirim Kalbinde nifak hastalığı olanların, içlerinden: “Ne olur ne olmaz, başımıza bir felâket gelebilir, şimdiki durumumuz değişebilir, onun için biz tedbirimizi alalım.” diyerek, kâfirlerle dost olmak için onların yanına girip çıktıklarını görürsün.Umulur ki Allah yakında bir zafer ihsan ederveya Kendi tarafından peygamberi vasıtasıyla münafıkların maskelerini düşürme gibi bir başka durum ortaya çıkar da, Onlar içlerinde gizledikleri bu nifaktan dolayı pişman olurlar |
Suleyman Ates Kalblerinde hastalık bulunanların: "Bize bir felaket gelmesinden korkuyoruz!" diyerek onların arasına kostuklarını gorursun. Belki Allah fetih ya da kendi katından bir is getirir de onlar, iclerinde gizlediklerine pisman olurlar |
Suleyman Ates Kalblerinde hastalık bulunanların: "Bize bir felaket gelmesinden korkuyoruz!" diyerek onların arasına koştuklarını görürsün. Belki Allah fetih ya da kendi katından bir iş getirir de onlar, içlerinde gizlediklerine pişman olurlar |