Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 53 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ إِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡۚ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَأَصۡبَحُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[المَائدة: 53]
﴿ويقول الذين آمنوا أهؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمانهم إنهم لمعكم حبطت﴾ [المَائدة: 53]
Tefhim Ul Kuran Iman edenler de: «Olanca yeminleriyle elbette sizlerle birlik olduklarına iliskin Allah´a yemin edenler bunlar mıdır? Onların butun yapıp ettikleri bosa cıkmıstır, boylece husrana ugrayanlar olmuslardır.» derler |
Shaban Britch Muminler: "Sizinle beraber olduklarına var gucleriyle Allah’a yemin edenler bunlar mıdır?" derler. Onların amelleri bosa gitmis ve husrana ugrayanlardan olmuslardır |
Shaban Britch Müminler: "Sizinle beraber olduklarına var güçleriyle Allah’a yemin edenler bunlar mıdır?" derler. Onların amelleri boşa gitmiş ve hüsrana uğrayanlardan olmuşlardır |
Suat Yildirim Onların icyuzlerini ancak o zaman kesfeden muminler de birbirlerine:“Hayret dogrusu! Onlar degil miydi, siz muminlerle beraber olduklarına dair var gucleriyle yemin edip duranlar?” Ama sonunda ne oldu? Gosteris icin yaptıkları butun isleri bosa gitti, dunyada da, ahirette de ziyan edenlerden oldular |
Suat Yildirim Onların içyüzlerini ancak o zaman keşfeden müminler de birbirlerine:“Hayret doğrusu! Onlar değil miydi, siz müminlerle beraber olduklarına dair var güçleriyle yemin edip duranlar?” Ama sonunda ne oldu? Gösteriş için yaptıkları bütün işleri boşa gitti, dünyada da, âhirette de ziyan edenlerden oldular |
Suleyman Ates (O zaman) inananlar, "Bunlar mı o, butun gucleriyle sizinle beraber olduklarına yemin edenler?" derler. Butun cabaları bosa cıkmıs, kaybedenlerden olmuslardır |
Suleyman Ates (O zaman) inananlar, "Bunlar mı o, bütün güçleriyle sizinle beraber olduklarına yemin edenler?" derler. Bütün çabaları boşa çıkmış, kaybedenlerden olmuşlardır |