Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 68 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[المَائدة: 68]
﴿قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل﴾ [المَائدة: 68]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Ey kitap Ehli, Tevrat´ı, Incil´i ve size Rabbinizden indirileni ayakta tutmadıkca hic bir sey uzerinde degilsiniz.» Andolsun, Rabbinden sana indirilen, onlardan cogunun tugyanlarını ve kufurlerini arttıracaktır. Sen de kafirler topluluguna karsı uzuntuye kapılma |
Shaban Britch De ki: Ey kitap ehli, Tevrat’ı, Incil’i ve Rabbinizden size indirileni geregince uygulamadıkca hicbir sey/din uzerine olamazsınız. Andolsun ki Rabbinden sana indirilen (Kur’an) onlardan cogunun azgınlık ve kufrunu arttırır. O halde kafirler toplumu icin uzulme |
Shaban Britch De ki: Ey kitap ehli, Tevrat’ı, İncil’i ve Rabbinizden size indirileni gereğince uygulamadıkça hiçbir şey/din üzerine olamazsınız. Andolsun ki Rabbinden sana indirilen (Kur’an) onlardan çoğunun azgınlık ve küfrünü arttırır. O halde kâfirler toplumu için üzülme |
Suat Yildirim De ki: “Ey Ehl-i Kitap! Siz Tevrat'ı, Incil’i ve Rabbinizden size indirilen Kur’an’ı tatbik etmedikce, hicbir temele dayanmıs sayılmazsınız, hicbir dayanagınız yoktur.”Rabbinden sana indirilen ayetler, mutlaka onlardan bircogunun azgınlık ve inkarcılıgını fazlalastıracaktır.O halde o kafirlerden oturu gam yeme |
Suat Yildirim De ki: “Ey Ehl-i Kitap! Siz Tevrat'ı, İncil’i ve Rabbinizden size indirilen Kur’ân’ı tatbik etmedikçe, hiçbir temele dayanmış sayılmazsınız, hiçbir dayanağınız yoktur.”Rabbinden sana indirilen âyetler, mutlaka onlardan birçoğunun azgınlık ve inkârcılığını fazlalaştıracaktır.O halde o kâfirlerden ötürü gam yeme |
Suleyman Ates De ki: Ey Kitap ehli, siz Tevrat'ı, Incil'i ve Rabbi'nizden size indirileni uygulamadıkca bir esas uzerinde degilsiniz. (Ey Muhammed), Rabbinden sana indirilen, onlardan cogunun azgınlık ve inkarını artıracaktır. Sen o kafirler toplumu icin uzulme |
Suleyman Ates De ki: Ey Kitap ehli, siz Tevrat'ı, İncil'i ve Rabbi'nizden size indirileni uygulamadıkça bir esas üzerinde değilsiniz. (Ey Muhammed), Rabbinden sana indirilen, onlardan çoğunun azgınlık ve inkarını artıracaktır. Sen o kafirler toplumu için üzülme |