Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Qaf ayat 22 - قٓ - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ ﴾
[قٓ: 22]
﴿لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد﴾ [قٓ: 22]
Tefhim Ul Kuran «Andolsun, sen bundan bir gaflet icindeydin; iste biz de senin uzerindeki ortuyu acıp kaldırdık. Artık bugun gorus gucun oldukca keskindir.» |
Shaban Britch Sen, bundan gafil idin. Gozunden perdeyi kaldırdık. Artık bugun gorusun keskindir |
Shaban Britch Sen, bundan gafil idin. Gözünden perdeyi kaldırdık. Artık bugün görüşün keskindir |
Suat Yildirim Allah ona buyurur: “Sen bundan gaflet icindeydin. Iste gozunun onunden perdeyi kaldırdık, simdi artık gozun pek keskindir!” |
Suat Yildirim Allah ona buyurur: “Sen bundan gaflet içindeydin. İşte gözünün önünden perdeyi kaldırdık, şimdi artık gözün pek keskindir!” |
Suleyman Ates (Allah ona): "Andolsun, sen bundan gaflet icinde idin. Biz sen(in gozun)den perdeni actık; bugun artık gozun keskindir" (dedi) |
Suleyman Ates (Allah ona): "Andolsun, sen bundan gaflet içinde idin. Biz sen(in gözün)den perdeni açtık; bugün artık gözün keskindir" (dedi) |