×

«Andolsun, sen bundan bir gaflet içindeydin; işte biz de senin üzerindeki örtüyü 50:22 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Qaf ⮕ (50:22) ayat 22 in Turkish_Tefhim

50:22 Surah Qaf ayat 22 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Qaf ayat 22 - قٓ - Page - Juz 26

﴿لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ ﴾
[قٓ: 22]

«Andolsun, sen bundan bir gaflet içindeydin; işte biz de senin üzerindeki örtüyü açıp kaldırdık. Artık bugün görüş gücün oldukça keskindir.»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد﴾ [قٓ: 22]

Tefhim Ul Kuran
«Andolsun, sen bundan bir gaflet icindeydin; iste biz de senin uzerindeki ortuyu acıp kaldırdık. Artık bugun gorus gucun oldukca keskindir.»
Shaban Britch
Sen, bundan gafil idin. Gozunden perdeyi kaldırdık. Artık bugun gorusun keskindir
Shaban Britch
Sen, bundan gafil idin. Gözünden perdeyi kaldırdık. Artık bugün görüşün keskindir
Suat Yildirim
Allah ona buyurur: “Sen bundan gaflet icindeydin. Iste gozunun onunden perdeyi kaldırdık, simdi artık gozun pek keskindir!”
Suat Yildirim
Allah ona buyurur: “Sen bundan gaflet içindeydin. İşte gözünün önünden perdeyi kaldırdık, şimdi artık gözün pek keskindir!”
Suleyman Ates
(Allah ona): "Andolsun, sen bundan gaflet icinde idin. Biz sen(in gozun)den perdeni actık; bugun artık gozun keskindir" (dedi)
Suleyman Ates
(Allah ona): "Andolsun, sen bundan gaflet içinde idin. Biz sen(in gözün)den perdeni açtık; bugün artık gözün keskindir" (dedi)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek