Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 12 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُل لِّمَن مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُل لِّلَّهِۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 12]
﴿قل لمن ما في السموات والأرض قل لله كتب على نفسه الرحمة﴾ [الأنعَام: 12]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Goklerde ve yerde olanlar kimindir?» De ki: «Allah´ındır.» O, rahmeti kendi uzerine yazdı. Sizi kendisinden kusku olmayan kıyamet gununde tartısmasız toplayacaktır. Nefislerini husrana ugratanlar, iste onlar inanmayanlardır |
Shaban Britch Yine de ki: Goklerde ve yerde olanlar kimindir? Allah’ındır! de. O, rahmet etmeyi kendi uzerine yazmıstır. Hakkında hicbir suphe bulunmayan kıyamet gunu sizi elbette bir araya toplayacaktır. Kendilerini husrana sokanlar, iste onlar iman etmezler |
Shaban Britch Yine de ki: Göklerde ve yerde olanlar kimindir? Allah’ındır! de. O, rahmet etmeyi kendi üzerine yazmıştır. Hakkında hiçbir şüphe bulunmayan kıyamet günü sizi elbette bir araya toplayacaktır. Kendilerini hüsrana sokanlar, işte onlar iman etmezler |
Suat Yildirim De ki: “Goklerde ve yerde olanlar kimindir?” “Allah'ındır” de. O, rahmet etmeyi Kendisine ilke edinmistir.O, geleceginde hicbir suphe olmayan kıyamet gunu sizi bir araya toplayacaktır.Kendilerini en buyuk ziyana ugratanlardır ki iman etmezler. Halbuki gecede ve gunduzde barınan her sey O’nundur. O her seyi isitir ve bilir |
Suat Yildirim De ki: “Göklerde ve yerde olanlar kimindir?” “Allah'ındır” de. O, rahmet etmeyi Kendisine ilke edinmiştir.O, geleceğinde hiçbir şüphe olmayan kıyamet günü sizi bir araya toplayacaktır.Kendilerini en büyük ziyana uğratanlardır ki iman etmezler. Halbuki gecede ve gündüzde barınan her şey O’nundur. O her şeyi işitir ve bilir |
Suleyman Ates De ki: "Goklerde ve yerde olanlar kimindir?" "Allah'ındır" de. O, rahmet etmeyi kendi ustune yazmıs(acımayı kendisine prensip edinmis)tir. Sizi elbette varlıgında suphe olmayan kıyamet gununde toplayacaktır. Ama kendilerini ziyana sokanlar, inanmazlar |
Suleyman Ates De ki: "Göklerde ve yerde olanlar kimindir?" "Allah'ındır" de. O, rahmet etmeyi kendi üstüne yazmış(acımayı kendisine prensip edinmiş)tir. Sizi elbette varlığında şüphe olmayan kıyamet gününde toplayacaktır. Ama kendilerini ziyana sokanlar, inanmazlar |