Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 19 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَيُّ شَيۡءٍ أَكۡبَرُ شَهَٰدَةٗۖ قُلِ ٱللَّهُۖ شَهِيدُۢ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَۚ أَئِنَّكُمۡ لَتَشۡهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخۡرَىٰۚ قُل لَّآ أَشۡهَدُۚ قُلۡ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَإِنَّنِي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 19]
﴿قل أي شيء أكبر شهادة قل الله شهيد بيني وبينكم وأوحي إلي﴾ [الأنعَام: 19]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Sahidlik bakımından hangi sey daha buyuktur?» De ki: «Allah benimle sizin aranızda sahiddir. Sizi -ve kime ulasırsa- kendisiyle uyarıp korkutmam icin bana su Kur´an vahyedildi. Gercekten Allah´la beraber baska ilahların da bulunduguna siz mi sahidlik ediyorsunuz?» De ki: «Ben sehadet etmem.» De ki: O, ancak bir tek olan ilahtır ve gercekten ben, sizin sirk kosmakta olduklarınızdan uzagım |
Shaban Britch De ki: Hangi seyin sahitligi daha buyuktur? De ki: Allah! Benimle sizin aranızda O, sahittir. Bu Kur’an, bana, kendisiyle sizi ve ulastıgı kimseleri uyarmam icin vahyolundu. Allah ile beraber (ibadet olunan) baska ilahların olduguna siz mi sahitlik ediyorsunuz? Ben, sahitlik etmem! de! Yine de ki: O (ibadete layık) tek (hak) ilahtır ve ben sizin kostugunuz sirkten uzagım |
Shaban Britch De ki: Hangi şeyin şahitliği daha büyüktür? De ki: Allah! Benimle sizin aranızda O, şahittir. Bu Kur’an, bana, kendisiyle sizi ve ulaştığı kimseleri uyarmam için vahyolundu. Allah ile beraber (ibadet olunan) başka ilahların olduğuna siz mi şahitlik ediyorsunuz? Ben, şahitlik etmem! de! Yine de ki: O (ibadete layık) tek (hak) ilahtır ve ben sizin koştuğunuz şirkten uzağım |
Suat Yildirim De ki: “Sahit olarak hangi sey daha buyuktur?” “De ki: “Allah! Benimle sizin aranızda O, sahit olarak yeter.Su Kur'an bana sizi ve kendisine ulasan herkesi uyarmam icin vahyolundu.”Allah ile beraber baska tanrılar bulunduguna gercekten siz mi sahitlik ediyorsunuz?” Ben asla buna sehadet etmem!” de ve su hakikati vurgula: “O, ancak tek Ilahtır, baska Tanrı yoktur. Sizin sirkinizle de, seriklerinizle de benim hic bir ilisigim yoktur.” |
Suat Yildirim De ki: “Şahit olarak hangi şey daha büyüktür?” “De ki: “Allah! Benimle sizin aranızda O, şahit olarak yeter.Şu Kur'ân bana sizi ve kendisine ulaşan herkesi uyarmam için vahyolundu.”Allah ile beraber başka tanrılar bulunduğuna gerçekten siz mi şahitlik ediyorsunuz?” Ben asla buna şehadet etmem!” de ve şu hakikati vurgula: “O, ancak tek İlâhtır, başka Tanrı yoktur. Sizin şirkinizle de, şeriklerinizle de benim hiç bir ilişiğim yoktur.” |
Suleyman Ates De ki: "Sahidlik bakımından hangi sey daha buyuktur?" De ki: "Benimle sizin aranızda Allah sahiddir. Bu Kur'an bana vahyolundu ki, onunla sizi ve ulastıgı herkesi uyarayım. Siz gercekten Allah ile beraber baska tanrılar olduguna sahidlik ediyor musunuz?", "Ben sahidlik etmem!" de: "O, ancak tek bir Tanrıdır, ben sizin ortak kostugunuz seylerden uzagım" de |
Suleyman Ates De ki: "Şahidlik bakımından hangi şey daha büyüktür?" De ki: "Benimle sizin aranızda Allah şahiddir. Bu Kur'an bana vahyolundu ki, onunla sizi ve ulaştığı herkesi uyarayım. Siz gerçekten Allah ile beraber başka tanrılar olduğuna şahidlik ediyor musunuz?", "Ben şahidlik etmem!" de: "O, ancak tek bir Tanrıdır, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden uzağım" de |