Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 35 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 35]
﴿وإن كان كبر عليك إعراضهم فإن استطعت أن تبتغي نفقا في الأرض﴾ [الأنعَام: 35]
Tefhim Ul Kuran Eger onların yuz cevirmeleri sana agır geldiyse, onlara bir ayet getirmek icin yerde bir tunel acmaya veya goge bir merdiven dayamaya gucun yetiyorsa (oyle yap!). Eger Allah dileseydi, onların tumunu hidayet uzere toplardı. Oyleyse sakın cahillerden olma |
Shaban Britch Eger, onların yuz cevirmeleri sana agır geldiyse, yerde bir delik veya gokte bir merdiven bulmaya gucun yeterse onlara (baska) bir mucize getir. Allah dileseydi, onları hidayet uzerinde toplardı. Oyleyse, cahillerden olma |
Shaban Britch Eğer, onların yüz çevirmeleri sana ağır geldiyse, yerde bir delik veya gökte bir merdiven bulmaya gücün yeterse onlara (başka) bir mucize getir. Allah dileseydi, onları hidayet üzerinde toplardı. Öyleyse, cahillerden olma |
Suat Yildirim Eger onların hakka sırt cevirmeleri sana pek agır gelip de kendilerine bambaska bir mucize getirmen icin yer altında bir gecit veya goge cıkacak bir merdiven arama pesinde olursan, sunu bil ki: sayet Allah dileseydi onların hepsini elbette dogru yol uzerinde toplardı. O halde sen sakın bunu bilmeyenlerden, fevri davrananlardan olma |
Suat Yildirim Eğer onların hakka sırt çevirmeleri sana pek ağır gelip de kendilerine bambaşka bir mûcize getirmen için yer altında bir geçit veya göğe çıkacak bir merdiven arama peşinde olursan, şunu bil ki: şayet Allah dileseydi onların hepsini elbette doğru yol üzerinde toplardı. O halde sen sakın bunu bilmeyenlerden, fevrî davrananlardan olma |
Suleyman Ates Eger onların yuz cevirmesi sana agır geldiyse, haydi (yapabilirsen) yerin icine (inebilecegin) bir delik, ya da goge (cıkailecegin) bir merdiven ara ki onlara bir mu'cize getiresin! Allah, dileseydi, elbette onları hidayet uzerinde toplardı, o halde cahillerden olma |
Suleyman Ates Eğer onların yüz çevirmesi sana ağır geldiyse, haydi (yapabilirsen) yerin içine (inebileceğin) bir delik, ya da göğe (çıkaileceğin) bir merdiven ara ki onlara bir mu'cize getiresin! Allah, dileseydi, elbette onları hidayet üzerinde toplardı, o halde cahillerden olma |