×

Kavmi onunla çekişip tartışmaya girdi. De ki: «O beni doğru yola erdirmişken, 6:80 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-An‘am ⮕ (6:80) ayat 80 in Turkish_Tefhim

6:80 Surah Al-An‘am ayat 80 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 80 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَحَآجَّهُۥ قَوۡمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّي فِي ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشۡرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّي شَيۡـٔٗاۚ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 80]

Kavmi onunla çekişip tartışmaya girdi. De ki: «O beni doğru yola erdirmişken, siz benimle Allah konusunda çekişip tartışmaya mı girişiyorsunuz? Sizin O´na şirk koştuklarınızdan ben korkmuyorum, ancak Allah´ın benim hakkında bir şey dilemesi başka. Rabbim, ilim bakımından her şeyi kuşatmıştır. Yine de öğüt alıp düşünmeyecek misiniz?»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وحاجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وحاجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون﴾ [الأنعَام: 80]

Tefhim Ul Kuran
Kavmi onunla cekisip tartısmaya girdi. De ki: «O beni dogru yola erdirmisken, siz benimle Allah konusunda cekisip tartısmaya mı girisiyorsunuz? Sizin O´na sirk kostuklarınızdan ben korkmuyorum, ancak Allah´ın benim hakkında bir sey dilemesi baska. Rabbim, ilim bakımından her seyi kusatmıstır. Yine de ogut alıp dusunmeyecek misiniz?»
Shaban Britch
Kavmi O’na karsı deliller getirmeye kalkısmıstı, O da demisti ki: Allah bana hidayet verdigi halde, O’nun hakkında benimle tartısıyor musunuz? Rabbimin diledigi dısında sizin ortak kostuklarınızdan asla korkmam. Rabbimin ilmi her seyi kusatmıstır. Hala dusunmuyor musunuz
Shaban Britch
Kavmi O’na karşı deliller getirmeye kalkışmıştı, O da demişti ki: Allah bana hidayet verdiği halde, O’nun hakkında benimle tartışıyor musunuz? Rabbimin dilediği dışında sizin ortak koştuklarınızdan asla korkmam. Rabbimin ilmi her şeyi kuşatmıştır. Hala düşünmüyor musunuz
Suat Yildirim
halkı kendisi ile tartısmaya giristi: O dedi ki: “Allah, bana dogru yolu gostermisken, siz hala benimle O'nun hakkında tartısıyor musunuz? Sizin O’na ortak saydıgınız seylerden ben hic bir zaman korkmam. Rabbim ne dilerse o olur. Rabbimin ilmi her seyi kapsar. Hala kendinize gelip ders almayacak mısınız?”
Suat Yildirim
halkı kendisi ile tartışmaya girişti: O dedi ki: “Allah, bana doğru yolu göstermişken, siz hâlâ benimle O'nun hakkında tartışıyor musunuz? Sizin O’na ortak saydığınız şeylerden ben hiç bir zaman korkmam. Rabbim ne dilerse o olur. Rabbimin ilmi her şeyi kapsar. Hâlâ kendinize gelip ders almayacak mısınız?”
Suleyman Ates
Kavmi onunla tartısmaya giristi. (O onlara) dedi ki: "Beni dogru yola iletmis iken Allah hakkında benimle tartısıyor musunuz? Ben, sizin O'na ortak kostugunuz seylerden korkmam. Ancak Rabbimin diledigi olur! Rabbim, bilgice herseyi kusatmıstr. Hala ogut almıyor musunuz
Suleyman Ates
Kavmi onunla tartışmaya girişti. (O onlara) dedi ki: "Beni doğru yola iletmiş iken Allah hakkında benimle tartışıyor musunuz? Ben, sizin O'na ortak koştuğunuz şeylerden korkmam. Ancak Rabbimin dilediği olur! Rabbim, bilgice herşeyi kuşatmıştr. Hala öğüt almıyor musunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek