Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 94 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 94]
﴿ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم﴾ [الأنعَام: 94]
Tefhim Ul Kuran Andolsun, sizi ilk defa yarattıgımız gibi (bugun de) ´teker teker, yapayalnız ve yalın (bir tarzda) ´ bize geldiniz ve size lutfettiklerimizi arkanızda bıraktınız. Icinizden, gercekten ortaklar olduklarını sandıgınız sefaatcilerinizi simdi yanınızda gormuyoruz. Andolsun, aranızdaki (baglar) parcalanıp koparılmıstır ve haklarında zanlar besledikleriniz sizlerden uzaklasmıstır |
Shaban Britch Sizi ilk defa yarattıgımız gibi, bize tek basınıza geldiniz. Size bagıslandıklarımızı arkanızda bıraktınız. Allah'ın (ibadet hususunda) ortakları oldugunu ileri surdugunuz o sefaatcilerinizi beraberinizde goremiyoruz. Suphesiz, aranızdaki baglar kopmus, (Allah'a ibadet hususunda ortak olduklarını) iddia ettikleriniz sizden ayrılıp gitmislerdir |
Shaban Britch Sizi ilk defa yarattığımız gibi, bize tek başınıza geldiniz. Size bağışlandıklarımızı arkanızda bıraktınız. Allah'ın (ibadet hususunda) ortakları olduğunu ileri sürdüğünüz o şefaatçilerinizi beraberinizde göremiyoruz. Şüphesiz, aranızdaki bağlar kopmuş, (Allah'a ibadet hususunda ortak olduklarını) iddia ettikleriniz sizden ayrılıp gitmişlerdir |
Suat Yildirim Kıyamet gunu de Hak Teala soyle buyuracaktır:” Iste siz ilk yarattıgımızda oldugunuz gibi cırıl cıplak, teker teker huzurumuza geldiniz! Size verdigimiz mallarınızı da cok gerilerde bıraktınız.Hani, siz dunyada iken Allah'a serik oldugunu iddia ettiginiz sefaatcilerinizi de yanınızda gormuyoruz? Gordunuz ya, aranızdaki baglar bir bir koptu ve ortak olduklarını iddia edip guvendiklerinizin hepsi sizden uzaklastı.” [28,62-74; 26,92-93; 2,166-167;] |
Suat Yildirim Kıyamet günü de Hak Teâlâ şöyle buyuracaktır:” İşte siz ilk yarattığımızda olduğunuz gibi çırıl çıplak, teker teker huzurumuza geldiniz! Size verdiğimiz mallarınızı da çok gerilerde bıraktınız.Hani, siz dünyada iken Allah'a şerik olduğunu iddia ettiğiniz şefaatçilerinizi de yanınızda görmüyoruz? Gördünüz ya, aranızdaki bağlar bir bir koptu ve ortak olduklarını iddia edip güvendiklerinizin hepsi sizden uzaklaştı.” [28,62-74; 26,92-93; 2,166-167;] |
Suleyman Ates Andolsun, sizi ilk kez yarattıgımız gibi, yine tek olarak bize geldiniz ve (dunyada) sizi hayaline daldırdıgımız seyleri arkanızda bıraktınız. Hani, siz(in yaratılısınızda ve ibadetleriniz)de (bize) ortak olduklarını sandıgınız sefaatcilerinizi de yanınızda gormuyoruz. Aranızdaki baglar kesilmis ve (sefa'atci) sandıgınız seyler sizden kaybolup gitmistir |
Suleyman Ates Andolsun, sizi ilk kez yarattığımız gibi, yine tek olarak bize geldiniz ve (dünyada) sizi hayaline daldırdığımız şeyleri arkanızda bıraktınız. Hani, siz(in yaratılışınızda ve ibadetleriniz)de (bize) ortak olduklarını sandığınız şefaatçilerinizi de yanınızda görmüyoruz. Aranızdaki bağlar kesilmiş ve (şefa'atçi) sandığınız şeyler sizden kaybolup gitmiştir |