×

İbrahim ve onunla birlikte olanlarda sizin için güzel bir örnek vardır. Hani 60:4 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:4) ayat 4 in Turkish_Tefhim

60:4 Surah Al-Mumtahanah ayat 4 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 4 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المُمتَحنَة: 4]

İbrahim ve onunla birlikte olanlarda sizin için güzel bir örnek vardır. Hani onlar kendi kavimlerine demişlerdi ki: «Biz, sizlerden ve Allah´ın dışında tapmakta olduklarınızdan gerçekten uzağız. Sizi (artık) tanımayıp inkâr ettik. Sizinle aramızda, siz Allah´a bir olarak iman edinceye kadar ebedi bir düşmanlık ve bir kin baş göstermiştir.» Ancak İbrahim´in babasına: «Sana bağışlanma dileyeceğim, ama Allah´tan gelecek herhangi bir şeye karşı senin için gücüm yetmez.» demesi hariç. «Ey Rabbimiz, biz sana tevekkül ettik ve ´içten sana yöneldik.´ Dönüş sanadır.»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم﴾ [المُمتَحنَة: 4]

Tefhim Ul Kuran
Ibrahim ve onunla birlikte olanlarda sizin icin guzel bir ornek vardır. Hani onlar kendi kavimlerine demislerdi ki: «Biz, sizlerden ve Allah´ın dısında tapmakta olduklarınızdan gercekten uzagız. Sizi (artık) tanımayıp inkar ettik. Sizinle aramızda, siz Allah´a bir olarak iman edinceye kadar ebedi bir dusmanlık ve bir kin bas gostermistir.» Ancak Ibrahim´in babasına: «Sana bagıslanma dileyecegim, ama Allah´tan gelecek herhangi bir seye karsı senin icin gucum yetmez.» demesi haric. «Ey Rabbimiz, biz sana tevekkul ettik ve ´icten sana yoneldik.´ Donus sanadır.»
Shaban Britch
Sizin icin Ibrahim ve onunla beraber olanlarda guzel bir ornek vardır. Hani onlar toplumlarına soyle demislerdi: Biz, suphesiz sizden ve Allah’tan baska kulluk ettiklerinizden uzagız. Sizi reddediyoruz. Sizinle aramızda, siz Allah’a tek olarak iman edinceye kadar surecek bir dusmanlık ve nefret belirmistir. Ibrahim’in babasına soyledigi su soz haric: Senin icin bagıslanma dileyecegim, fakat Allah’tan sana gelecek hicbir seye gucum yetmez. Rabbimiz, sana dayandık, sana yoneldik ve donus sanadır
Shaban Britch
Sizin için İbrahim ve onunla beraber olanlarda güzel bir örnek vardır. Hani onlar toplumlarına şöyle demişlerdi: Biz, şüphesiz sizden ve Allah’tan başka kulluk ettiklerinizden uzağız. Sizi reddediyoruz. Sizinle aramızda, siz Allah’a tek olarak iman edinceye kadar sürecek bir düşmanlık ve nefret belirmiştir. İbrahim’in babasına söylediği şu söz hariç: Senin için bağışlanma dileyeceğim, fakat Allah’tan sana gelecek hiçbir şeye gücüm yetmez. Rabbimiz, sana dayandık, sana yöneldik ve dönüş sanadır
Suat Yildirim
Ibrahim'de ve onunla beraber olanlarda size guzel bir ornek vardır: Hani onlar hemsehrilerine soyle demislerdi: Bizim, ne sizinle, ne de Allah’tan baska ibadet ettiginiz seriklerinizle hic bir ilisigimiz kalmamıstır. Siz Allah’ın tek Ilah olduguna inanmadıkca, biz sizi reddediyor, bizimle sizin aranızda ebedi olarak dusmanlık ve nefret meydana geldigini ilan ediyoruz.Ne var ki Ibrahim’in babasına: “Senin icin Rabbimden af dileyecegim. Bununla beraber, Allah’ın senin hakkında diledigi hic bir seyi onlemem mumkun degildir.” demesi baska. Onun ve beraberinde olanların duası sudur: “Ey Yuce Rabbimiz! Yalnız sana guvenip dayandık, Sana yoneldik ve sonunda da Senin huzuruna varacagız.
Suat Yildirim
İbrâhim'de ve onunla beraber olanlarda size güzel bir örnek vardır: Hani onlar hemşehrilerine şöyle demişlerdi: Bizim, ne sizinle, ne de Allah’tan başka ibadet ettiğiniz şeriklerinizle hiç bir ilişiğimiz kalmamıştır. Siz Allah’ın tek İlah olduğuna inanmadıkça, biz sizi reddediyor, bizimle sizin aranızda ebedi olarak düşmanlık ve nefret meydana geldiğini ilan ediyoruz.Ne var ki İbrâhim’in babasına: “Senin için Rabbimden af dileyeceğim. Bununla beraber, Allah’ın senin hakkında dilediği hiç bir şeyi önlemem mümkün değildir.” demesi başka. Onun ve beraberinde olanların duası şudur: “Ey Yüce Rabbimiz! Yalnız sana güvenip dayandık, Sana yöneldik ve sonunda da Senin huzuruna varacağız.
Suleyman Ates
Ibrahim'de ve onunla beraber bulunanlarda sizin icin guzel bir ornek vardır; onlar kavimlerine "Biz sizden ve sizin Allah'tan baska taptıklarınızdan uzagız. Sizi(n taptıklarınızı) tanımıyoruz. Siz, bir tek Allah'a inanıncaya kadar sizinle bizim aramızda surekli bir dusmanlık ve nefret belirmistir" demislerdi. Yalnız Ibrahim'in babasına: "Senin icin magfiret dileyecegim, fakat Allah'tan gelecek bir seyi senden savamam" demesi haric. "Rabbimiz, sana dayandık, sana yoneldik. Donus(umuz) sanadır
Suleyman Ates
İbrahim'de ve onunla beraber bulunanlarda sizin için güzel bir örnek vardır; onlar kavimlerine "Biz sizden ve sizin Allah'tan başka taptıklarınızdan uzağız. Sizi(n taptıklarınızı) tanımıyoruz. Siz, bir tek Allah'a inanıncaya kadar sizinle bizim aramızda sürekli bir düşmanlık ve nefret belirmiştir" demişlerdi. Yalnız İbrahim'in babasına: "Senin için mağfiret dileyeceğim, fakat Allah'tan gelecek bir şeyi senden savamam" demesi hariç. "Rabbimiz, sana dayandık, sana yöneldik. Dönüş(ümüz) sanadır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek