×

Hani kendisinden bir güvenlik olarak sizi bir uyuklama bürüyordu. Sizi kendisiyle tertemiz 8:11 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Anfal ⮕ (8:11) ayat 11 in Turkish_Tefhim

8:11 Surah Al-Anfal ayat 11 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Anfal ayat 11 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ ﴾
[الأنفَال: 11]

Hani kendisinden bir güvenlik olarak sizi bir uyuklama bürüyordu. Sizi kendisiyle tertemiz kılmak, sizden şeytanın pisliklerini gidermek, kalblerinizin üstünde (güven ve kararlılık duygusunu) pekiştirmek ve bununla ayaklarınızı (arz üzerinde) sağlamlaştırmak için size gökten su indiriyordu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينـزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينـزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به﴾ [الأنفَال: 11]

Tefhim Ul Kuran
Hani kendisinden bir guvenlik olarak sizi bir uyuklama buruyordu. Sizi kendisiyle tertemiz kılmak, sizden seytanın pisliklerini gidermek, kalblerinizin ustunde (guven ve kararlılık duygusunu) pekistirmek ve bununla ayaklarınızı (arz uzerinde) saglamlastırmak icin size gokten su indiriyordu
Shaban Britch
Hani o vakit sizi kendisinden bir guven vermek icin hafif bir uykuya daldırmıs ve uzerinize gokten onunla sizi temizlemek ve seytanın pisligini sizden gidermek, kalplerinizi pekistirmek ve ayaklarınızı saglamlastırmak icin su indirmisti
Shaban Britch
Hani o vakit sizi kendisinden bir güven vermek için hafif bir uykuya daldırmış ve üzerinize gökten onunla sizi temizlemek ve şeytanın pisliğini sizden gidermek, kalplerinizi pekiştirmek ve ayaklarınızı sağlamlaştırmak için su indirmişti
Suat Yildirim
Dusman korkusundan gozunuze uyku girmedigi icin o vakit Allah, inayeti ile guven ve sukunet vermek icin sizi hafif bir uykuya daldırıyordu.Sizi temizlemek, seytanın pisligini, vesvesesini sizden gidermek,kalplerinize kuvvet vermek ve savas meydanında ayaklarınızı sabit kılmak icin gokten uzerinize su indiriyordu
Suat Yildirim
Düşman korkusundan gözünüze uyku girmediği için o vakit Allah, inâyeti ile güven ve sükûnet vermek için sizi hafif bir uykuya daldırıyordu.Sizi temizlemek, şeytanın pisliğini, vesvesesini sizden gidermek,kalplerinize kuvvet vermek ve savaş meydanında ayaklarınızı sabit kılmak için gökten üzerinize su indiriyordu
Suleyman Ates
O zaman sizi, Allah'tan bir guven olmak uzere hafif bir uyku buruyordu, uzerinize sizi temizlemek, seytanın pisligini (icinize attıgı kotu dusunceleri) sizden gidermek, kalblerinizi (birbirine) baglamak ve ayakları(nızı) pekistirmek icin uzerinize gokten bir su indiriyordu
Suleyman Ates
O zaman sizi, Allah'tan bir güven olmak üzere hafif bir uyku bürüyordu, üzerinize sizi temizlemek, şeytanın pisliğini (içinize attığı kötü düşünceleri) sizden gidermek, kalblerinizi (birbirine) bağlamak ve ayakları(nızı) pekiştirmek için üzerinize gökten bir su indiriyordu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek