Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Anfal ayat 53 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 53]
﴿ذلك بأن الله لم يك مغيرا نعمة أنعمها على قوم حتى يغيروا﴾ [الأنفَال: 53]
Tefhim Ul Kuran Nedeni su: Bir kavim (toplum), kendinde olanı degistirinceye kadar Allah, ona nimet olarak bagısladıgını degistirici degildir. Allah suphesiz isitendir, bilendir |
Shaban Britch Bu (ceza), bir toplum kendi nefsinde olan (iyi hali) degistirmedikce, Allah’ın o topluma bahsettigi nimeti degistirici olmadıgı icindir. Allah, her seyi isitendir, her seyi bilendir |
Shaban Britch Bu (ceza), bir toplum kendi nefsinde olan (iyi hali) değiştirmedikçe, Allah’ın o topluma bahşettiği nimeti değiştirici olmadığı içindir. Allah, her şeyi işitendir, her şeyi bilendir |
Suat Yildirim Bu cezanın sebebi sudur: Bir millet kendilerinde bulunan guzel ahlak ve meziyetleri degistirmedikce Allah da onlara verdigi nimeti, guzel durumu degistirmez.Bir de sundan ki: Allah her seyi hakkıyla isitir ve bilir (dolayısıyla herkese layık oldugunu verir) |
Suat Yildirim Bu cezanın sebebi şudur: Bir millet kendilerinde bulunan güzel ahlâk ve meziyetleri değiştirmedikçe Allah da onlara verdiği nimeti, güzel durumu değiştirmez.Bir de şundan ki: Allah her şeyi hakkıyla işitir ve bilir (dolayısıyla herkese lâyık olduğunu verir) |
Suleyman Ates Bu boyledir, cunku bir millet kendilerinde bulunan(guzel meziyet)i degistirmedikce Allah onlara verdigi ni'meti degistirmez. Allah isitendir, bilendir |
Suleyman Ates Bu böyledir, çünkü bir millet kendilerinde bulunan(güzel meziyet)i değiştirmedikçe Allah onlara verdiği ni'meti değiştirmez. Allah işitendir, bilendir |