×

Medine halkına ve çevresindeki bedevilere, peygamberden geri kalmaları, kendi nefislerini onun nefsine 9:120 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah At-Taubah ⮕ (9:120) ayat 120 in Turkish_Tefhim

9:120 Surah At-Taubah ayat 120 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah At-Taubah ayat 120 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[التوبَة: 120]

Medine halkına ve çevresindeki bedevilere, peygamberden geri kalmaları, kendi nefislerini onun nefsine tercih etmeleri yakışmaz. Bu, gerçekten onların Allah yolunda bir susuzluk, bir yorgunluk, ´dayanılmaz bir açlık´ (çekmeleri), kâfirleri ´kin ve öfkeyle ayaklandıracak´ bir yere ayak basmaları ve düşmana karşı bir başarı kazanmaları karşılığında, mutlaka onlara bununla salih bir amel yazılmış olması nedeniyledir. Şüphesiz Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول﴾ [التوبَة: 120]

Tefhim Ul Kuran
Medine halkına ve cevresindeki bedevilere, peygamberden geri kalmaları, kendi nefislerini onun nefsine tercih etmeleri yakısmaz. Bu, gercekten onların Allah yolunda bir susuzluk, bir yorgunluk, ´dayanılmaz bir aclık´ (cekmeleri), kafirleri ´kin ve ofkeyle ayaklandıracak´ bir yere ayak basmaları ve dusmana karsı bir basarı kazanmaları karsılıgında, mutlaka onlara bununla salih bir amel yazılmıs olması nedeniyledir. Suphesiz Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez
Shaban Britch
Medine halkına ve cevrelerinde bulunan bedevilere Rasulullah’tan geri kalmaları ve kendilerini O’na tercih etmeleri yarasmaz. Iste onlara Allah yolunda bir susuzluk, bir yorgunluk ve bir aclık isabet etmesi, kafirleri ofkelendirecek bir yere ayak basmaları ve dusmana karsı bir basarı kazanmaları karsılıgında salih bir amel yazılacaktır. Suphesiz Allah, iyilik yapanların ecrini zayi etmez
Shaban Britch
Medine halkına ve çevrelerinde bulunan bedevilere Rasûlullah’tan geri kalmaları ve kendilerini O’na tercih etmeleri yaraşmaz. İşte onlara Allah yolunda bir susuzluk, bir yorgunluk ve bir açlık isabet etmesi, kâfirleri öfkelendirecek bir yere ayak basmaları ve düşmana karşı bir başarı kazanmaları karşılığında salih bir amel yazılacaktır. Şüphesiz Allah, iyilik yapanların ecrini zayi etmez
Suat Yildirim
Ne Medine halkının, ne de etrafındaki bedevilerin,Allahın Resulunden geri kalmaları ve ona ihtimam gostermeyip kendi canlarının derdine dusmeleri olacak sey degildir (Bunu yapacak bir tek kisi bile cıkmasın).Bu boyledir, cunku onların Allah yolunda ugrayacakları hicbir susuzluk, yorgunluk, aclık,kafirleri ofkelendirecek tarzda bir yere ayak basıp ele gecirmeleri ve dusmana karsı basarı kazanmaları yoktur ki, mutlaka o sebeple kendilerine guzel bir is ve sevap yazılmıs olmasın. Cunku Allah iyi davrananların mukafatlarını zayi etmez
Suat Yildirim
Ne Medine halkının, ne de etrafındaki bedevîlerin,Allahın Resulünden geri kalmaları ve ona ihtimam göstermeyip kendi canlarının derdine düşmeleri olacak şey değildir (Bunu yapacak bir tek kişi bile çıkmasın).Bu böyledir, çünkü onların Allah yolunda uğrayacakları hiçbir susuzluk, yorgunluk, açlık,kâfirleri öfkelendirecek tarzda bir yere ayak basıp ele geçirmeleri ve düşmana karşı başarı kazanmaları yoktur ki, mutlaka o sebeple kendilerine güzel bir iş ve sevap yazılmış olmasın. Çünkü Allah iyi davrananların mükâfatlarını zayi etmez
Suleyman Ates
Ne Medine halkının, ne de onların cevresinde bulunan bedevi Arapların, Allah'ın Elcisinden geri kalmaları ve onun canından once kendi canlarının kaygısına dusmeleri, onlara yakısmaz. Boyledir, cunku Allah yolunda ugrayacakları hicbir susuzluk, yorgunluk, aclık; kafirleri ofkelendirecek bir yeri cigne(yip zaptet)meleri ve dusmana karsı bir basarı kazanmaları yoktur ki mutlaka bunlarla kendilerine iyi bir amel yazılmıs olmasın. Allah guzel davrananların ecrini zayi etmez
Suleyman Ates
Ne Medine halkının, ne de onların çevresinde bulunan bedevi Arapların, Allah'ın Elçisinden geri kalmaları ve onun canından önce kendi canlarının kaygısına düşmeleri, onlara yakışmaz. Böyledir, çünkü Allah yolunda uğrayacakları hiçbir susuzluk, yorgunluk, açlık; kafirleri öfkelendirecek bir yeri çiğne(yip zaptet)meleri ve düşmana karşı bir başarı kazanmaları yoktur ki mutlaka bunlarla kendilerine iyi bir amel yazılmış olmasın. Allah güzel davrananların ecrini zayi etmez
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek