×

Sizinle birlikte çıksalardı, size ´kötülük ve zarardan´ başka bir şey ilave etmez 9:47 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah At-Taubah ⮕ (9:47) ayat 47 in Turkish_Tefhim

9:47 Surah At-Taubah ayat 47 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah At-Taubah ayat 47 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَوۡ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمۡ إِلَّا خَبَالٗا وَلَأَوۡضَعُواْ خِلَٰلَكُمۡ يَبۡغُونَكُمُ ٱلۡفِتۡنَةَ وَفِيكُمۡ سَمَّٰعُونَ لَهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 47]

Sizinle birlikte çıksalardı, size ´kötülük ve zarardan´ başka bir şey ilave etmez ve aranıza mutlaka fitne sokmak üzere içinizde çaba yürütürlerdi. İçinizde onlara ´haber taşıyanlar´ vardır. Allah, zulme sapanları bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم﴾ [التوبَة: 47]

Tefhim Ul Kuran
Sizinle birlikte cıksalardı, size ´kotuluk ve zarardan´ baska bir sey ilave etmez ve aranıza mutlaka fitne sokmak uzere icinizde caba yuruturlerdi. Icinizde onlara ´haber tasıyanlar´ vardır. Allah, zulme sapanları bilir
Shaban Britch
Aranızda savasa cıkmıs olsalardı, size bozgunculuktan baska bir katkıları olmayacak ve sizi fitneye dusurmek icin aranızda (koguculuk yaparak) kosusturacaklardı. Aranızda onları dinleyecek kisiler de vardı. Allah zalimleri bilendir
Shaban Britch
Aranızda savaşa çıkmış olsalardı, size bozgunculuktan başka bir katkıları olmayacak ve sizi fitneye düşürmek için aranızda (koğuculuk yaparak) koşuşturacaklardı. Aranızda onları dinleyecek kişiler de vardı. Allah zalimleri bilendir
Suat Yildirim
Sayet sizinle cıkmıs olsalardı, bozgunculuk etmekten baska bir faydaları olmazdı.Fesat ve fenalıgı artırmaktan baska bir is yapmazlardı.Sizi fitneye dusurmek arzusuyla aranıza sokulup entrikalar cevirirlerdi.Aranızda onlara kulak verenler de vardır. Allah o zalimleri pek iyi bilir
Suat Yildirim
Şayet sizinle çıkmış olsalardı, bozgunculuk etmekten başka bir faydaları olmazdı.Fesat ve fenalığı artırmaktan başka bir iş yapmazlardı.Sizi fitneye düşürmek arzusuyla aranıza sokulup entrikalar çevirirlerdi.Aranızda onlara kulak verenler de vardır. Allah o zalimleri pek iyi bilir
Suleyman Ates
Sizin icinizde (sefere) cıkmıs olsalardı, size bozgunculuktan baska bir katkıları olmazdı. Sizi birbirinize dusurmek icin hemen aranıza sokulurlardı, icinizde de onlara kulak verenler vardı. Allah zalimleri bilir
Suleyman Ates
Sizin içinizde (sefere) çıkmış olsalardı, size bozgunculuktan başka bir katkıları olmazdı. Sizi birbirinize düşürmek için hemen aranıza sokulurlardı, içinizde de onlara kulak verenler vardı. Allah zalimleri bilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek