Quran with Ukrainian translation - Surah Ibrahim ayat 21 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعٗا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ قَالُواْ لَوۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيۡنَٰكُمۡۖ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَجَزِعۡنَآ أَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٖ ﴾
[إبراهِيم: 21]
﴿وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل﴾ [إبراهِيم: 21]
Hadi Abdollahian Koly vony vesʹ stend pered tym, yak BOH, poslidovnyky skazhutʹ lideram, "My zvychayno sliduvaly za vamy. Vy mozhete zekonomyty nas navitʹ troshky BOZHOHO retribution?" Vony skazhutʹ, "Maly BOHA kerovani ny, my by keruvaly vamy. Zaraz yomu zapiznyuyetʹsya nadto, my sumuyemo chy abo vdayemosʹ do terpinnya, nemaye vykhodu dlya nas |
Hadi Abdollahian Коли вони весь стенд перед тим, як БОГ, послідовники скажуть лідерам, "Ми звичайно слідували за вами. Ви можете зекономити нас навіть трошки БОЖОГО retribution?" Вони скажуть, "Мали БОГА керовані ни, ми би керували вами. Зараз йому запізнюється надто, ми сумуємо чи або вдаємось до терпіння, немає виходу для нас |
Mykhaylo Yakubovych Usi postanutʹ pered Allahom! Slabki skazhutʹ tym, yaki vyvyshchuvalysʹ: «My yshly slidom za vamy! Chy mozhete pozbavyty nas khocha b vid chastky kary Allaha?» Ti skazhutʹ: «Yakby Allah poviv nas pryamym shlyakhom, to y my povely b vas pryamym shlyakhom! Vse odno nam, budemo my sumuvaty chy terpity — nemaye poryatunku dlya nas!» |
Mykhaylo Yakubovych Усі постануть перед Аллагом! Слабкі скажуть тим, які вивищувались: «Ми йшли слідом за вами! Чи можете позбавити нас хоча б від частки кари Аллага?» Ті скажуть: «Якби Аллаг повів нас прямим шляхом, то й ми повели б вас прямим шляхом! Все одно нам, будемо ми сумувати чи терпіти — немає порятунку для нас!» |
Yakubovych Usi postanutʹ pered Allahom! Slabki skazhutʹ tym, yaki vyvyshchuvalysʹ: «My yshly slidom za vamy! Chy mozhete pozbavyty nas khocha b vid chastky kary Allaha?» Ti skazhutʹ: «Yakby Allah poviv nas pryamym shlyakhom, to y my povely b vas pryamym shlyakhom! Vse odno nam, budemo my sumuvaty chy terpity — nemaye poryatunku dlya nas |
Yakubovych Усі постануть перед Аллагом! Слабкі скажуть тим, які вивищувались: «Ми йшли слідом за вами! Чи можете позбавити нас хоча б від частки кари Аллага?» Ті скажуть: «Якби Аллаг повів нас прямим шляхом, то й ми повели б вас прямим шляхом! Все одно нам, будемо ми сумувати чи терпіти — немає порятунку для нас |