Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Isra’ ayat 110 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 110]
﴿قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى﴾ [الإسرَاء: 110]
Hadi Abdollahian Kazhutʹ, "Zaklykayutʹ BOHA Yoho, abo zaklykayutʹ Yoho naybilʹsh Dobrozychlyvyy; budʹ-yaka nazva vy vykorystovuyete, yomu nalezhytʹ krashchym nazvam." Vy ne budete vymovyty vashi Kontaktni Molytvy (Salat) nadto holosno, ne sekretno; vykorystayte pomirnyy ton |
Hadi Abdollahian Кажуть, "Закликають БОГА Його, або закликають Його найбільш Доброзичливий; будь-яка назва ви використовуєте, йому належить кращим назвам." Ви не будете вимовити ваші Контактні Молитви (Salat) надто голосно, не секретно; використайте помірний тон |
Mykhaylo Yakubovych Skazhy: «Chy zaklykayete vy Allaha, chy zaklykayete vy Mylostyvoho — yak by ne zaklykaly vy Yoho, Yomu nalezhatʹ prekrasni imena». I ne pidvyshchuy holosu v molytvi svoyiy i ne hovory poshepky, a vybery serednye mizh tsym |
Mykhaylo Yakubovych Скажи: «Чи закликаєте ви Аллага, чи закликаєте ви Милостивого — як би не закликали ви Його, Йому належать прекрасні імена». І не підвищуй голосу в молитві своїй і не говори пошепки, а вибери середнє між цим |
Yakubovych Skazhy: «Chy zaklykayete vy Allaha, chy zaklykayete vy Mylostyvoho — yak by ne zaklykaly vy Yoho, Yomu nalezhatʹ prekrasni imena». I ne pidvyshchuy holosu v molytvi svoyiy i ne hovory poshepky, a vybery serednye mizh tsym |
Yakubovych Скажи: «Чи закликаєте ви Аллага, чи закликаєте ви Милостивого — як би не закликали ви Його, Йому належать прекрасні імена». І не підвищуй голосу в молитві своїй і не говори пошепки, а вибери середнє між цим |