Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Baqarah ayat 272 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿۞ لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 272]
﴿ليس عليك هداهم ولكن الله يهدي من يشاء وما تنفقوا من خير﴾ [البَقَرَة: 272]
Hadi Abdollahian Vy ye ne vidpovidalʹni dlya toho, shchob keruvaty budʹ khto. BOH yavlyaye soboyu tilʹky odyn khto keruye whoever vybyraye (shchob keruvatysya). Budʹ-yaka dobrodiynistʹ vy dayete dlya vashoho vlasnyy harnyy. Budʹ-yaka dobrodiynistʹ vy dayete budete zarady BOH. Budʹ-yaka dobrodiynistʹ vy dayete budete repaid vam, bez naymenshoyi nespravedlyvosti |
Hadi Abdollahian Ви є не відповідальні для того, щоб керувати будь хто. БОГ являє собою тільки один хто керує whoever вибирає (щоб керуватися). Будь-яка добродійність ви даєте для вашого власний гарний. Будь-яка добродійність ви даєте будете заради БОГ. Будь-яка добродійність ви даєте будете repaid вам, без найменшої несправедливості |
Mykhaylo Yakubovych Ne tviy tse obovʺyazok vesty yikh pryamym shlyakhom. Tse Allah vede pryamym shlyakhom toho, koho pobazhaye! A te dobro, yake zhertvuyete vy — tse zh dlya vas samykh. Zhertvuyete vy tse, lyshe prahnuchy do lyku Allaha. A za te, shcho vytrachayete vy, vidplatyatʹ spovna vam i ne vchynyatʹ iz vamy nespravedlyvo |
Mykhaylo Yakubovych Не твій це обов’язок вести їх прямим шляхом. Це Аллаг веде прямим шляхом того, кого побажає! А те добро, яке жертвуєте ви — це ж для вас самих. Жертвуєте ви це, лише прагнучи до лику Аллага. А за те, що витрачаєте ви, відплатять сповна вам і не вчинять із вами несправедливо |
Yakubovych Ne tviy tse obovʺyazok vesty yikh pryamym shlyakhom. Tse Allah vede pryamym shlyakhom toho, koho pobazhaye! A te dobro, yake zhertvuyete vy — tse zh dlya vas samykh. Zhertvuyete vy tse, lyshe prahnuchy do lyku Allaha. A za te, shcho vytrachayete vy, vidplatyatʹ spovna vam i ne vchynyatʹ iz vamy nespravedlyvo |
Yakubovych Не твій це обов’язок вести їх прямим шляхом. Це Аллаг веде прямим шляхом того, кого побажає! А те добро, яке жертвуєте ви — це ж для вас самих. Жертвуєте ви це, лише прагнучи до лику Аллага. А за те, що витрачаєте ви, відплатять сповна вам і не вчинять із вами несправедливо |