Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Mu’minun ayat 91 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[المؤمنُون: 91]
﴿ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب﴾ [المؤمنُون: 91]
Hadi Abdollahian BOH nikoly ne begotten syn. Ne buv tam kolysʹ budʹ-yakyy inshyy boh bilya Yoho. Inakshe, kozhnyy boh by zayavyv nezalezhnistʹ z yoho stvorennyam, ta vony by konkuruvaly z odyn odnoho dlya dominance. BOH glorified; daleko nahori yikhniy vymahaye |
Hadi Abdollahian БОГ ніколи не begotten син. Не був там колись будь-який інший бог біля Його. Інакше, кожний бог би заявив незалежність з його створенням, та вони би конкурували з один одного для dominance. БОГ glorified; далеко нагорі їхній вимагає |
Mykhaylo Yakubovych Allah ne brav Sobi dytyny y nemaye, krim Nʹoho, inshoho boha. Inakshe kozhen boh zabyrav by te, shcho stvoryv, a odni z nykh vyvyshchylysya by nad inshymy. Prechystyy Allah vid toho, shcho Yomu prypysuyutʹ |
Mykhaylo Yakubovych Аллаг не брав Собі дитини й немає, крім Нього, іншого бога. Інакше кожен бог забирав би те, що створив, а одні з них вивищилися би над іншими. Пречистий Аллаг від того, що Йому приписують |
Yakubovych Allah ne brav Sobi dytyny y nemaye, krim Nʹoho, inshoho boha. Inakshe kozhen boh zabyrav by te, shcho stvoryv, a odni z nykh vyvyshchylysya by nad inshymy. Prechystyy Allah vid toho, shcho Yomu prypysuyutʹ |
Yakubovych Аллаг не брав Собі дитини й немає, крім Нього, іншого бога. Інакше кожен бог забирав би те, що створив, а одні з них вивищилися би над іншими. Пречистий Аллаг від того, що Йому приписують |