Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Furqan ayat 3 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 3]
﴿واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم﴾ [الفُرقَان: 3]
Hadi Abdollahian Dosi, vony zdiymayutʹsya bilya bohiv Yoho shcho nichoho ne stvoryuyutʹ - vony sebe musyatʹ utvoryuyutʹsya ta khto ne volodiyutʹ potuzhnistyu navitʹ zavdaty shkody abo vyhoda sebe, ne roblyatʹ vony volodiyutʹ budʹ-yakoyu potuzhnistyu prokontrolyuvaty zhyttya, abo smertʹ, abo resurrection |
Hadi Abdollahian Досі, вони здіймаються біля богів Його що нічого не створюють - вони себе мусять утворюються та хто не володіють потужністю навіть завдати шкоди або вигода себе, не роблять вони володіють будь-якою потужністю проконтролювати життя, або смерть, або resurrection |
Mykhaylo Yakubovych Zamistʹ Nʹoho vony berutʹ sobi bohamy tykh, yaki nichoho ne tvoryatʹ, ale stvoreni sami; tykh, yaki ne mayutʹ vlady zavdaty sobi shkody chy prynesty korystʹ; tykh, yaki ne mayutʹ vlady ni nad smertyu, ni nad zhyttyam, ni nad voskresinnyam |
Mykhaylo Yakubovych Замість Нього вони беруть собі богами тих, які нічого не творять, але створені самі; тих, які не мають влади завдати собі шкоди чи принести користь; тих, які не мають влади ні над смертю, ні над життям, ні над воскресінням |
Yakubovych Zamistʹ Nʹoho vony berutʹ sobi bohamy tykh, yaki nichoho ne tvoryatʹ, ale stvoreni sami; tykh, yaki ne mayutʹ vlady zavdaty sobi shkody chy prynesty korystʹ; tykh, yaki ne mayutʹ vlady ni nad smertyu, ni nad zhyttyam, ni nad voskresinnyam |
Yakubovych Замість Нього вони беруть собі богами тих, які нічого не творять, але створені самі; тих, які не мають влади завдати собі шкоди чи принести користь; тих, які не мають влади ні над смертю, ні над життям, ні над воскресінням |