Quran with Ukrainian translation - Surah An-Naml ayat 40 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ ﴾
[النَّمل: 40]
﴿قال الذي عنده علم من الكتاب أنا آتيك به قبل أن يرتد﴾ [النَّمل: 40]
Hadi Abdollahian khto ovolodiv znannyam z knyhy skazav, "ya mozhu prynesty tse do vas u blymayete vashoho oka." Koly vin pobachyv tse ulahodzhenyy pered yo, vin skazav, "Tse ye blahoslovennya z moho Lorda, tym samym Vin vyprobovuye meni, shchob pokazaty ya chy appreciative abo unappreciative. Whoever appreciative appreciative dlya yoho vlasnyy harnyy, ta yakshcho kozhnyy povertaye unappreciative, todi miy Lord ye u ne treba dlya nʹoho, Naybilʹsh Pochesnyy |
Hadi Abdollahian хто оволодів знанням з книги сказав, "я можу принести це до вас у блимаєте вашого ока." Коли він побачив це улагоджений перед йо, він сказав, "Це є благословення з мого Лорда, тим самим Він випробовує мені, щоб показати я чи appreciative або unappreciative. Whoever appreciative appreciative для його власний гарний, та якщо кожний повертає unappreciative, тоді мій Лорд є у не треба для нього, Найбільш Почесний |
Mykhaylo Yakubovych A toy, yakyy mav znannya z Pysannya, skazav: «YA prynesu yoho tobi ranishe, nizh ty vstyhnesh klipnuty okom!» Pobachyvshy vstanovlenyy pered soboyu tron, [Sulyeyman] skazav: «Taka laska Hospoda moho, yakoyu Vin mene vyprobovuye — budu ya vdyachnym chy nevdyachnym? Khto dyakuye, toy dyakuye lyshe zadlya sebe, a khto nevdyachnyy, to, voistynu, Hospodʹ miy — Bahatyy, Shchedryy!» |
Mykhaylo Yakubovych А той, який мав знання з Писання, сказав: «Я принесу його тобі раніше, ніж ти встигнеш кліпнути оком!» Побачивши встановлений перед собою трон, [Сулєйман] сказав: «Така ласка Господа мого, якою Він мене випробовує — буду я вдячним чи невдячним? Хто дякує, той дякує лише задля себе, а хто невдячний, то, воістину, Господь мій — Багатий, Щедрий!» |
Yakubovych A toy, yakyy mav znannya z Pysannya, skazav: «YA prynesu yoho tobi ranishe, nizh ty vstyhnesh klipnuty okom!» Pobachyvshy vstanovlenyy pered soboyu tron, [Sulyeyman] skazav: «Taka laska Hospoda moho, yakoyu Vin mene vyprobovuye — budu ya vdyachnym chy nevdyachnym? Khto dyakuye, toy dyakuye lyshe zadlya sebe, a khto nevdyachnyy, to, voistynu, Hospodʹ miy — Bahatyy, Shchedryy!» |
Yakubovych А той, який мав знання з Писання, сказав: «Я принесу його тобі раніше, ніж ти встигнеш кліпнути оком!» Побачивши встановлений перед собою трон, [Сулєйман] сказав: «Така ласка Господа мого, якою Він мене випробовує — буду я вдячним чи невдячним? Хто дякує, той дякує лише задля себе, а хто невдячний, то, воістину, Господь мій — Багатий, Щедрий!» |