Quran with Ukrainian translation - Surah al-‘Imran ayat 49 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنِّي قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ أَنِّيٓ أَخۡلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 49]
﴿ورسولا إلى بني إسرائيل أني قد جئتكم بآية من ربكم أني أخلق﴾ [آل عِمران: 49]
Hadi Abdollahian Yak kur'yer do Ditey Izrayilya: "YA prybuvayu do vas z znakom z vashoho Lorda - ya stvoryuyu dlya vas z hlyny forma ptakha, todi ya duyu u tse, ta tse staye zhyvym ptakhom BOZHYM vid'yizdom. YA restavruyu zir do zavisky, hoyusya leprous, ta ya ozhyvayu mertvyy BOZHYM vid'yizdom. YA mozhu kazaty vam shcho vy hostytesya, ta shcho vy zberihayete u vashykh domivkakh. Tse povynno buty dokaz dlya vas, yakshcho vy viruyuchi |
Hadi Abdollahian Як кур'єр до Дітей Ізраїля: "Я прибуваю до вас з знаком з вашого Лорда - я створюю для вас з глини форма птаха, тоді я дую у це, та це стає живим птахом БОЖИМ від'їздом. Я реставрую зір до завіски, гоюся leprous, та я оживаю мертвий БОЖИМ від'їздом. Я можу казати вам що ви гоститеся, та що ви зберігаєте у ваших домівках. Це повинно бути доказ для вас, якщо ви віруючі |
Mykhaylo Yakubovych i zrobytʹ poslantsem do syniv Israyilya: «YA pryyshov do vas zi znamennyam vid Hospoda vashoho. YA vyliplyu vam iz hlyny podobu ptakha, dmukhnu na neyi, i vona, z dozvolu Allaha, stane ptakhom. YA ztsilyu sliponarodzhenoho y prokazhenoho i ya voskreshu pomerloho — z dozvolu Allaha! YA rozpovim vam pro te, shcho vy yiste, ta shcho vidkladayete pro zapas u budynkakh svoyikh. Voistynu, u tsʹomu bude znamennya dlya vas, yakshcho vy ye viruyuchymy |
Mykhaylo Yakubovych і зробить посланцем до синів Ісраїля: «Я прийшов до вас зі знаменням від Господа вашого. Я виліплю вам із глини подобу птаха, дмухну на неї, і вона, з дозволу Аллага, стане птахом. Я зцілю сліпонародженого й прокаженого і я воскрешу померлого — з дозволу Аллага! Я розповім вам про те, що ви їсте, та що відкладаєте про запас у будинках своїх. Воістину, у цьому буде знамення для вас, якщо ви є віруючими |
Yakubovych i zrobytʹ poslantsem do syniv Israyilya: «YA pryyshov do vas zi znamennyam vid Hospoda vashoho. YA vyliplyu vam iz hlyny podobu ptakha, dmukhnu na neyi, i vona, z dozvolu Allaha, stane ptakhom. YA ztsilyu sliponarodzhenoho y prokazhenoho i ya voskreshu pomerloho — z dozvolu Allaha! YA rozpovim vam pro te, shcho vy yiste, ta shcho vidkladayete pro zapas u budynkakh svoyikh. Voistynu, u tsʹomu bude znamennya dlya vas, yakshcho vy ye viruyuchymy |
Yakubovych і зробить посланцем до синів Ісраїля: «Я прийшов до вас зі знаменням від Господа вашого. Я виліплю вам із глини подобу птаха, дмухну на неї, і вона, з дозволу Аллага, стане птахом. Я зцілю сліпонародженого й прокаженого і я воскрешу померлого — з дозволу Аллага! Я розповім вам про те, що ви їсте, та що відкладаєте про запас у будинках своїх. Воістину, у цьому буде знамення для вас, якщо ви є віруючими |