Quran with Ukrainian translation - Surah Ash-Shura ayat 13 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ ﴾
[الشُّوري: 13]
﴿شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذي أوحينا إليك وما﴾ [الشُّوري: 13]
Hadi Abdollahian Vin ukhvalyv dlya vas ta zhe relihiya ukhvalena dlya Noah, ta shcho my nadykhnuly do vas, ta shcho my ukhvalyly dlya Abraham, Moses, ta Isus: "Vy budete uphold tsya odna relihiya, ta ne dilyte tse." Idol worshipers bude duzhe obrazhatysya shcho vy zaproshuyete yikh zrobyty. BOH vykupovuye Sebe whomever Vin wills; Vin keruye do Sebe tilʹky tsey khto povnistyu pidkoryayutʹsya |
Hadi Abdollahian Він ухвалив для вас та же релігія ухвалена для Noah, та що ми надихнули до вас, та що ми ухвалили для Abraham, Moses, та Ісус: "Ви будете uphold ця одна релігія, та не ділите це." Ідол worshipers буде дуже ображатися що ви запрошуєте їх зробити. БОГ викуповує Себе whomever Він wills; Він керує до Себе тільки цей хто повністю підкоряються |
Mykhaylo Yakubovych Vin vstanovyv vam u relihiyi te, shcho zapoviv Nukhu, te, shcho My vidkryly tobi, te, shcho My zapovily Ibrahimu, Musi ta Isi: «Trymaytesya relihiyi ta ne rozkhodʹtesya pomizh soboyu v niy!» Vazhko bahatobozhnykam te, do choho ty zaklykayesh yikh. Allah obyraye Sobi toho, koho pobazhaye ta vede pryamym shlyakhom toho, khto do Nʹoho zvertayetʹsya |
Mykhaylo Yakubovych Він встановив вам у релігії те, що заповів Нуху, те, що Ми відкрили тобі, те, що Ми заповіли Ібрагіму, Мусі та Ісі: «Тримайтеся релігії та не розходьтеся поміж собою в ній!» Важко багатобожникам те, до чого ти закликаєш їх. Аллаг обирає Собі того, кого побажає та веде прямим шляхом того, хто до Нього звертається |
Yakubovych Vin vstanovyv vam u relihiyi te, shcho zapoviv Nukhu, te, shcho My vidkryly tobi, te, shcho My zapovily Ibrahimu, Musi ta Isi: «Trymaytesya relihiyi ta ne rozkhodʹtesya pomizh soboyu v niy!» Vazhko bahatobozhnykam te, do choho ty zaklykayesh yikh. Allah obyraye Sobi toho, koho pobazhaye ta vede pryamym shlyakhom toho, khto do Nʹoho zvertayetʹsya |
Yakubovych Він встановив вам у релігії те, що заповів Нуху, те, що Ми відкрили тобі, те, що Ми заповіли Ібрагіму, Мусі та Ісі: «Тримайтеся релігії та не розходьтеся поміж собою в ній!» Важко багатобожникам те, до чого ти закликаєш їх. Аллаг обирає Собі того, кого побажає та веде прямим шляхом того, хто до Нього звертається |