Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 69 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[المَائدة: 69]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [المَائدة: 69]
Hadi Abdollahian Bezsumnivno, tsey khto vvazhayutʹ, tsey khto ye yevreysʹkyy, peretvoryuye, ta Khrystyyanyn; budʹ-yaki yim khto ( 1) viryatʹ v BOHU ta ( 2) viryatʹ v ostannʹomu Dnyu, ta ( 3) vedutʹ spravedlyve zhyttya, nichoho ne bo, ne bude vony sumuyutʹ |
Hadi Abdollahian Безсумнівно, цей хто вважають, цей хто є єврейський, перетворює, та Християнин; будь-які їм хто ( 1) вірять в БОГУ та ( 2) вірять в останньому Дню, та ( 3) ведуть справедливе життя, нічого не бо, не буде вони сумують |
Mykhaylo Yakubovych Voistynu, ti, yaki uviruvaly, i ti, yaki spoviduvaly yudayizm, i sabeyi, i khrystyyany, z-pomizh tykh, yaki uviruvaly v Allaha ta v Ostanniy Denʹ i tvoryly dobro — nema yim choho boyatysya, i ne budutʹ zasmucheni vony |
Mykhaylo Yakubovych Воістину, ті, які увірували, і ті, які сповідували юдаїзм, і сабеї, і християни, з-поміж тих, які увірували в Аллага та в Останній День і творили добро — нема їм чого боятися, і не будуть засмучені вони |
Yakubovych Voistynu, ti, yaki uviruvaly, i ti, yaki spoviduvaly yudayizm, i sabeyi, i khrystyyany, z-pomizh tykh, yaki uviruvaly v Allaha ta v Ostanniy Denʹ i tvoryly dobro — nema yim choho boyatysya, i ne budutʹ zasmucheni vony |
Yakubovych Воістину, ті, які увірували, і ті, які сповідували юдаїзм, і сабеї, і християни, з-поміж тих, які увірували в Аллага та в Останній День і творили добро — нема їм чого боятися, і не будуть засмучені вони |