Quran with Ukrainian translation - Surah Al-hadid ayat 27 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 27]
﴿ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا﴾ [الحدِيد: 27]
Hadi Abdollahian Nastupni yim, my poslaly nashym kur'yeram. My poslaly Isusu syn Mary, ta my daly yomu Injeel (Yevanheliye), ta my rozmistyly u serdenʹkakh yoho dobroty poslidovnykiv ta myloserdya. Ale vony vynayshly hermitism kotryy my nikoly ne ukhvalyly dlya nykh. Vsi my poprosyly yikh zrobyty musymo uphold zapovidi skhvaleni BOHOM. Ale vony ne uphold povidomlennya tomu shcho vony musyatʹ. Otzhe, my daly tsym khto vvazhaly sered nykh yikhnya vynahoroda, v toy chas, yak bahato z nykh bula bezputna |
Hadi Abdollahian Наступні їм, ми послали нашим кур'єрам. Ми послали Ісусу син Mary, та ми дали йому Injeel (Євангеліє), та ми розмістили у серденьках його доброти послідовників та милосердя. Але вони винайшли hermitism котрий ми ніколи не ухвалили для них. Всі ми попросили їх зробити мусимо uphold заповіді схвалені БОГОМ. Але вони не uphold повідомлення тому що вони мусять. Отже, ми дали цим хто вважали серед них їхня винагорода, в той час, як багато з них була безпутна |
Mykhaylo Yakubovych Potim vidpravyly My vslid za nymy Isu, syna Marʺyam, i daruvaly My yomu Indzhilʹ, i vselyly v sertsya tykh, khto yshov za nym, spivchuttya y mylistʹ. A chernetstvo vony sami vyhadaly, bo My ne prypysuvaly yoho yim, khiba yak prahnutʹ vony do vdovolennya Allaha. Ta ne vykonaly vony yoho nalezhnym chynom. Tozh daruvaly My tym sered nykh, yaki viruvaly, vynahorodu, ale bahato khto z nykh — nechestyvtsi |
Mykhaylo Yakubovych Потім відправили Ми вслід за ними Ісу, сина Мар’ям, і дарували Ми йому Інджіль, і вселили в серця тих, хто йшов за ним, співчуття й милість. А чернецтво вони самі вигадали, бо Ми не приписували його їм, хіба як прагнуть вони до вдоволення Аллага. Та не виконали вони його належним чином. Тож дарували Ми тим серед них, які вірували, винагороду, але багато хто з них — нечестивці |
Yakubovych Potim vidpravyly My vslid za nymy Isu, syna Marʺyam, i daruvaly My yomu Indzhilʹ, i vselyly v sertsya tykh, khto yshov za nym, spivchuttya y mylistʹ. A chernetstvo vony sami vyhadaly, bo My ne prypysuvaly yoho yim, khiba yak prahnutʹ vony do vdovolennya Allaha. Ta ne vykonaly vony yoho nalezhnym chynom. Tozh daruvaly My tym sered nykh, yaki viruvaly, vynahorodu, ale bahato khto z nykh — nechestyvts |
Yakubovych Потім відправили Ми вслід за ними Ісу, сина Мар’ям, і дарували Ми йому Інджіль, і вселили в серця тих, хто йшов за ним, співчуття й милість. А чернецтво вони самі вигадали, бо Ми не приписували його їм, хіба як прагнуть вони до вдоволення Аллага. Та не виконали вони його належним чином. Тож дарували Ми тим серед них, які вірували, винагороду, але багато хто з них — нечестивц |