Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 4 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المُمتَحنَة: 4]
﴿قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم﴾ [المُمتَحنَة: 4]
Hadi Abdollahian harnyy pryklad ye vstanovlenyy dlya vas Abraham ta tsey z nym. Vony skazaly yikhnim lyudyam, "My zrikayemosʹ vas ta idoliv shcho vy obozhnyuyete krim BOHA. My denonsuyemo vas, ta vy nichoho ne pobachyte z nas krim vorozhosti ta nenavysti do vy viryte v BOHU YEDYNOMU." Ale, pomylka bula zdiysnena Abraham koly vin skazav yoho batʹkovi, "ya budu molytysya za vash forgiveness, ale ya ne volodiyu potuzhnistyu zakhystyty vas z BOHA." "Nash Lord, my doviryayemo u Vas, ta pidkoryayetesya do Vas; do Vy yavlyaye soboyu zaklyuchnu dolyu |
Hadi Abdollahian гарний приклад є встановлений для вас Abraham та цей з ним. Вони сказали їхнім людям, "Ми зрікаємось вас та ідолів що ви обожнюєте крім БОГА. Ми денонсуємо вас, та ви нічого не побачите з нас крім ворожості та ненависті до ви вірите в БОГУ ЄДИНОМУ." Але, помилка була здійснена Abraham коли він сказав його батькові, "я буду молитися за ваш forgiveness, але я не володію потужністю захистити вас з БОГА." "Наш Лорд, ми довіряємо у Вас, та підкоряєтеся до Вас; до Ви являє собою заключну долю |
Mykhaylo Yakubovych I dobryy pryklad dlya vas Ibrahim i ti, khto z nym, koly skazaly vony narodu svoyemu: «My vidrikayemosʹ vid vas ta vid toho, chomu vy poklonyayetesʹ zamistʹ Allaha! My ne vyznayemo vas, i bude mizh namy ta vamy vorozhnecha y nenavystʹ doty, doky ne uviruyete vy v yedynoho Boha». Tilʹky skazav Ibrahim batʹkovi svoyemu: «YA budu prosyty proshchennya dlya tebe, khocha y ne mayu dlya tsʹoho vlady nad tym, shcho nalezhytʹ Allahu! Hospody nash! Na Tebe spodivayemosʹ my i do Tebe — povernennya |
Mykhaylo Yakubovych І добрий приклад для вас Ібрагім і ті, хто з ним, коли сказали вони народу своєму: «Ми відрікаємось від вас та від того, чому ви поклоняєтесь замість Аллага! Ми не визнаємо вас, і буде між нами та вами ворожнеча й ненависть доти, доки не увіруєте ви в єдиного Бога». Тільки сказав Ібрагім батькові своєму: «Я буду просити прощення для тебе, хоча й не маю для цього влади над тим, що належить Аллагу! Господи наш! На Тебе сподіваємось ми і до Тебе — повернення |
Yakubovych I dobryy pryklad dlya vas Ibrahim i ti, khto z nym, koly skazaly vony narodu svoyemu: «My vidrikayemosʹ vid vas ta vid toho, chomu vy poklonyayetesʹ zamistʹ Allaha! My ne vyznayemo vas, i bude mizh namy ta vamy vorozhnecha y nenavystʹ doty, doky ne uviruyete vy v yedynoho Boha». Tilʹky skazav Ibrahim batʹkovi svoyemu: «YA budu prosyty proshchennya dlya tebe, khocha y ne mayu dlya tsʹoho vlady nad tym, shcho nalezhytʹ Allahu! Hospody nash! Na Tebe spodivayemosʹ my i do Tebe — povernennya |
Yakubovych І добрий приклад для вас Ібрагім і ті, хто з ним, коли сказали вони народу своєму: «Ми відрікаємось від вас та від того, чому ви поклоняєтесь замість Аллага! Ми не визнаємо вас, і буде між нами та вами ворожнеча й ненависть доти, доки не увіруєте ви в єдиного Бога». Тільки сказав Ібрагім батькові своєму: «Я буду просити прощення для тебе, хоча й не маю для цього влади над тим, що належить Аллагу! Господи наш! На Тебе сподіваємось ми і до Тебе — повернення |