×

О Пророче! Коли розлучаєтесь ви з жінками, то розлучайтесь із ними відповідно 65:1 Ukrainian translation

Quran infoUkrainianSurah AT-Talaq ⮕ (65:1) ayat 1 in Ukrainian

65:1 Surah AT-Talaq ayat 1 in Ukrainian (الأوكرانية)

Quran with Ukrainian translation - Surah AT-Talaq ayat 1 - الطَّلَاق - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 1]

О Пророче! Коли розлучаєтесь ви з жінками, то розлучайтесь із ними відповідно до встановленого періоду, дотримуйтесь його та бійтесь Аллага, Господа вашого! Не виганяйте їх із житла їхнього, та нехай і вони не виходять із нього, хіба як вчинять вони розпусту очевидну. Такими є обмеження Аллага. Хто ж порушує обмеження Аллага, той вчиняє несправедливо щодо самого себе. Ти ж не знаєш — а раптом Аллаг вирішить потім інакше

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم, باللغة الأوكرانية

﴿ياأيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم﴾ [الطَّلَاق: 1]

Hadi Abdollahian
O vy prorok, koly vy lyudy divorce zhinky, vy budete zabezpechyty shcho divorce tymchasovyy vykonuyetʹsya. Vy budete obmiryty takyy tymchasovyy akuratno. Vy budete BOH povahy vash Lord. Ne evict yim z yikhnikh domivok, ne budutʹ vy robyte dovichnyy neshchasnyy dlya nykh, shchob prymusyty yikh pereyikhaty na yikhnʹomu vlasnyy, yakshcho ne vony zdiysnyuyutʹ proven adyulʹter. Tse - BOZHI zakony. Budʹ khto khto porushuye BOZHI zakony zdiysnyuye nespravedlyvistʹ proty sebe. Vy nikoly ne znayete; mozhlyvo BOH wills shchosʹ harne vytikaty z tse
Hadi Abdollahian
O ви пророк, коли ви люди divorce жінки, ви будете забезпечити що divorce тимчасовий виконується. Ви будете обмірити такий тимчасовий акуратно. Ви будете БОГ поваги ваш Лорд. Не evict їм з їхніх домівок, не будуть ви робите довічний нещасний для них, щоб примусити їх переїхати на їхньому власний, якщо не вони здійснюють proven адюльтер. Це - БОЖІ закони. Будь хто хто порушує БОЖІ закони здійснює несправедливість проти себе. Ви ніколи не знаєте; можливо БОГ wills щось гарне витікати з це
Mykhaylo Yakubovych
O Proroche! Koly rozluchayetesʹ vy z zhinkamy, to rozluchaytesʹ iz nymy vidpovidno do vstanovlenoho periodu, dotrymuytesʹ yoho ta biytesʹ Allaha, Hospoda vashoho! Ne vyhanyayte yikh iz zhytla yikhnʹoho, ta nekhay i vony ne vykhodyatʹ iz nʹoho, khiba yak vchynyatʹ vony rozpustu ochevydnu. Takymy ye obmezhennya Allaha. Khto zh porushuye obmezhennya Allaha, toy vchynyaye nespravedlyvo shchodo samoho sebe. Ty zh ne znayesh — a raptom Allah vyrishytʹ potim inakshe
Mykhaylo Yakubovych
О Пророче! Коли розлучаєтесь ви з жінками, то розлучайтесь із ними відповідно до встановленого періоду, дотримуйтесь його та бійтесь Аллага, Господа вашого! Не виганяйте їх із житла їхнього, та нехай і вони не виходять із нього, хіба як вчинять вони розпусту очевидну. Такими є обмеження Аллага. Хто ж порушує обмеження Аллага, той вчиняє несправедливо щодо самого себе. Ти ж не знаєш — а раптом Аллаг вирішить потім інакше
Yakubovych
O Proroche! Koly rozluchayetesʹ vy z zhinkamy, to rozluchaytesʹ iz nymy vidpovidno do vstanovlenoho periodu, dotrymuytesʹ yoho ta biytesʹ Allaha, Hospoda vashoho! Ne vyhanyayte yikh iz zhytla yikhnʹoho, ta nekhay i vony ne vykhodyatʹ iz nʹoho, khiba yak vchynyatʹ vony rozpustu ochevydnu. Takymy ye obmezhennya Allaha. Khto zh porushuye obmezhennya Allaha, toy vchynyaye nespravedlyvo shchodo samoho sebe. Ty zh ne znayesh — a raptom Allah vyrishytʹ potim inakshe
Yakubovych
О Пророче! Коли розлучаєтесь ви з жінками, то розлучайтесь із ними відповідно до встановленого періоду, дотримуйтесь його та бійтесь Аллага, Господа вашого! Не виганяйте їх із житла їхнього, та нехай і вони не виходять із нього, хіба як вчинять вони розпусту очевидну. Такими є обмеження Аллага. Хто ж порушує обмеження Аллага, той вчиняє несправедливо щодо самого себе. Ти ж не знаєш — а раптом Аллаг вирішить потім інакше
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek