Quran with Vietnamese translation - Surah An-Nisa’ ayat 97 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 97]
﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]
Hassan Abdulkarim Qua that, nhung ai ma Thien Than bat hon cho chet trong luc ho tu lam hai ban than minh thi (Thien Than) se bao: “Đau la đieu kien cua cac nguoi?” Ho đap: “Chung toi co the va bi ap buc tren mat đat.” (Thien Than) bao: “The đat đai cua Allah khong đu rong đe cho cac nguoi di cu (đi lanh nan) hay sao?” Đoi voi nhung nguoi nhu the, nha o cua ho la hoa nguc, mot noi đen cuoi cung rat xau xa |
Rowwad Translation Center Qua that, nhung ai bi cac Thien Than rut hon trong luc ho lam đieu bat cong voi chinh minh (khong chiu di cu), (cac Thien Than) se bao ho: “Cac nguoi đa song nhu the nao?” Ho đap: “Chung toi luon bi ap buc tren vung đat nay.” (Cac Thien Than) bao: “Phai chang đat đai cua Allah khong rong đu đe cho cac nguoi di cu (lanh nan) sao?!” Nhung nguoi nhu the, cho o cua ho se la Hoa Nguc, mot noi đen cuoi cung that toi te |
Rowwad Translation Center Quả thật, những ai bị các Thiên Thần rút hồn trong lúc họ làm điều bất công với chính mình (không chịu di cư), (các Thiên Thần) sẽ bảo họ: “Các ngươi đã sống như thế nào?” Họ đáp: “Chúng tôi luôn bị áp bức trên vùng đất này.” (Các Thiên Thần) bảo: “Phải chăng đất đai của Allah không rộng đủ để cho các ngươi di cư (lánh nạn) sao?!” Những người như thế, chỗ ở của họ sẽ là Hỏa Ngục, một nơi đến cuối cùng thật tồi tệ |