×

Những ai tôn thờ đa thần sẽ nói như sau: “Nếu Allah 6:148 Vietnamese translation

Quran infoVietnameseSurah Al-An‘am ⮕ (6:148) ayat 148 in Vietnamese

6:148 Surah Al-An‘am ayat 148 in Vietnamese (الفيتنامية)

Quran with Vietnamese translation - Surah Al-An‘am ayat 148 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ ﴾
[الأنعَام: 148]

Những ai tôn thờ đa thần sẽ nói như sau: “Nếu Allah muốn khác thì chúng tôi lẫn cha mẹ của chúng tôi đâu có thờ thần linh (cùng với Ngài) và chúng tôi cũng không cấm đoán điều gì.” Những kẻ trước họ cũng đã nói dối giống như thế cho đến khi họ nếm hình phạt của TA. Hãy hỏi họ: “Há các ngươi có một sự hiểu biết chắc chắn (về điều các ngươi đã nói) hay chăng? Nếu có thì hãy mang nó đến trình bày trước bọn ta. Các ngươi chỉ làm theo sở thích và các ngươi chỉ phỏng đoán.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا, باللغة الفيتنامية

﴿سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا﴾ [الأنعَام: 148]

Hassan Abdulkarim
Nhung ai ton tho đa than se noi nhu sau: “Neu Allah muon khac thi chung toi lan cha me cua chung toi đau co tho than linh (cung voi Ngai) va chung toi cung khong cam đoan đieu gi.” Nhung ke truoc ho cung đa noi doi giong nhu the cho đen khi ho nem hinh phat cua TA. Hay hoi ho: “Ha cac nguoi co mot su hieu biet chac chan (ve đieu cac nguoi đa noi) hay chang? Neu co thi hay mang no đen trinh bay truoc bon ta. Cac nguoi chi lam theo so thich va cac nguoi chi phong đoan.”
Rowwad Translation Center
Nhung ke tho đa than se noi: “Neu nhu Allah muon thi bon ta va ca to tien cua bon ta chac chan đa khong the to hop voi Ngai. Qua that Ngai đa khong cam bon ta bat cu đieu gi.” Tuong tu, nhung ke thoi truoc ho cung đa phu nhan (chan ly) cho đen khi bon ho nem lay su trung phat cua TA. Nguoi (hoi Thien Su) hay noi voi nhung ke tho đa than nay: “Cac nguoi co co so nao (cho đieu cac nguoi đa noi) hay khong, (neu co) thi cac nguoi hay mang no đen trinh bay cho Ta xem! That ra cac nguoi chi lam theo su phong đoan va tuong tuong, that ra cac nguoi chi la nhung ke kheo bia chuyen ma thoi.”
Rowwad Translation Center
Những kẻ thờ đa thần sẽ nói: “Nếu như Allah muốn thì bọn ta và cả tổ tiên của bọn ta chắc chắn đã không thể tổ hợp với Ngài. Quả thật Ngài đã không cấm bọn ta bất cứ điều gì.” Tương tự, những kẻ thời trước họ cũng đã phủ nhận (chân lý) cho đến khi bọn họ nếm lấy sự trừng phạt của TA. Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nói với những kẻ thờ đa thần này: “Các ngươi có cơ sở nào (cho điều các người đã nói) hay không, (nếu có) thì các ngươi hãy mang nó đến trình bày cho Ta xem! Thật ra các ngươi chỉ làm theo sự phỏng đoán và tưởng tượng, thật ra các ngươi chỉ là những kẻ khéo bịa chuyện mà thôi.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek