Quran with русском translation - Surah Yunus ayat 27 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[يُونس: 27]
﴿والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله﴾ [يُونس: 27]
V. Porokhova Tvoryashchim zlo vozdastsya zlom Po sootvetstviyu yemu, Beschestiye pokroyet ikh, I pred Allakhom im zastupnika ne budet; Na litsa temen'yu spadet Pokrov glukhoy i mrachnoy nochi, V Ogne - obitel' ikh, I prebyvat' im v nem navechno |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov A te, kto vershil zlo, im zlom i vozdayetsya, i postignet ikh unizheniye. Ne budet im ot [gneva] Allakha zashchitnika, i pokroyutsya ikh litsa kak by kloch'yami nochi besprosvetnoy. Oni - obitateli adskogo ognya, i tam oni prebudut vechno |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov А те, кто вершил зло, им злом и воздается, и постигнет их унижение. Не будет им от [гнева] Аллаха защитника, и покроются их лица как бы клочьями ночи беспросветной. Они - обитатели адского огня, и там они пребудут вечно |
Ministry Of Awqaf, Egypt Tem, kotoryye ne otvetili na prizyv Allakha, ne uverovali i sovershali grekhi, vozdastsya za ikh zlodeyaniya. Ikh postignet unizheniye. Nikto ne smozhet spasti ikh ot nakazaniya Allakha. Ot goresti i pechali ikh litsa budut mrachnymi, kak tomnaya noch'. Oni - obitateli ada, gde vechno budut muchit'sya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Тем, которые не ответили на призыв Аллаха, не уверовали и совершали грехи, воздастся за их злодеяния. Их постигнет унижение. Никто не сможет спасти их от наказания Аллаха. От горести и печали их лица будут мрачными, как тёмная ночь. Они - обитатели ада, где вечно будут мучиться |