Quran with русском translation - Surah Yunus ayat 43 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يُبۡصِرُونَ ﴾
[يُونس: 43]
﴿ومنهم من ينظر إليك أفأنت تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون﴾ [يُونس: 43]
V. Porokhova Yest' i takiye, kto (pritvorno) smorit na tebya; No smozhesh' li slepomu put' ty ukazat', Kogda k tomu zh on ne zhelayet videt' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Sredi nikh yest' i takiye, kotoryye smotryat na tebya. No mozhesh' li ty vesti pryamym putem slepykh, yesli k tomu zhe oni i ne razumeyut |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Среди них есть и такие, которые смотрят на тебя. Но можешь ли ты вести прямым путем слепых, если к тому же они и не разумеют |
Ministry Of Awqaf, Egypt Sredi nikh yest' i takiye, kotoryye, dumaya o tebe, vidyat yasnyye dokazatel'stva togo, chto ty istinnyy prorok, no oni ne uveruyut. Oni podobny slepym, a ty ne mozhesh' vesti takikh slepykh k pryamomu puti. Kak slepoy, tak i nerazumnyy - oba zabluzhdayutsya. No yesli slepoy ne vidit pered soboy dorogi iz-za togo, chto on lishon zreniya, to neuverovavshiy ne vidit puti istiny iz-za nerazumeniya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Среди них есть и такие, которые, думая о тебе, видят ясные доказательства того, что ты истинный пророк, но они не уверуют. Они подобны слепым, а ты не можешь вести таких слепых к прямому пути. Как слепой, так и неразумный - оба заблуждаются. Но если слепой не видит перед собой дороги из-за того, что он лишён зрения, то неуверовавший не видит пути истины из-за неразумения |