Quran with русском translation - Surah Yunus ayat 5 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلشَّمۡسَ ضِيَآءٗ وَٱلۡقَمَرَ نُورٗا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 5]
﴿هو الذي جعل الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين﴾ [يُونس: 5]
V. Porokhova On - Tot, Kto sdelal solntse (zhivotvornym) bleskom, Ustanovil lunu, chto svet po fazam l'yet, Chtob znali vy chislo godov I po nemu otschityvali vremya. I eto sotvoril Allakh Nikak inache, kak po Istine (velikoy). Tak On Svoi znamen'ya iz"yasnyayet Dlya tekh, v kom razumeniye zhivet |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov On - tot, kto daroval solntsu siyaniye, a lune - svet i ustanovil dlya neye periody, chtoby vy mogli opredelyat' schet godov i schisleniye [vremeni]. Vse eto Allakh sotvoril tol'ko po spravedlivosti. On raz"yasnyayet Svoi znameniya dlya tekh, kto vedayet [istinu] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Он - тот, кто даровал солнцу сияние, а луне - свет и установил для нее периоды, чтобы вы могли определять счет годов и счисление [времени]. Все это Аллах сотворил только по справедливости. Он разъясняет Свои знамения для тех, кто ведает [истину] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Allakh - vash Gospod', kotoryy sotvoril nebesa i zemlyu, solntse, chtoby ispuskalo siyaniye, i lunu, chtoby davala svet. On sdelal dlya luny stoyanki, na kotorykh ona menyayet svoy vid, i, sledovatel'no, menyayetsya yeyo svet, chtoby vy opredelyali khod vremeni i znali letoischisleniye. Allakh sotvoril vso eto po Svoyey mudrosti, i On - khvala Yemu! - nisposlal v Korane znameniya, dokazyvayushchiye Yego bezgranichnoye mogushchestvo, i chto On Yedin, i net drugogo bozhestva, krome Nego, chtoby vy porazmyslili i uverovali |
Ministry Of Awqaf, Egypt Аллах - ваш Господь, который сотворил небеса и землю, солнце, чтобы испускало сияние, и луну, чтобы давала свет. Он сделал для луны стоянки, на которых она меняет свой вид, и, следовательно, меняется её свет, чтобы вы определяли ход времени и знали летоисчисление. Аллах сотворил всё это по Своей мудрости, и Он - хвала Ему! - ниспослал в Коране знамения, доказывающие Его безграничное могущество, и что Он Един, и нет другого божества, кроме Него, чтобы вы поразмыслили и уверовали |