Quran with русском translation - Surah Hud ayat 63 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِيرٖ ﴾
[هُود: 63]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني منه رحمة﴾ [هُود: 63]
V. Porokhova I on skazal: "O moy narod! Podumayte o tom, Chto yesli ya imeyu yasnoye svidetel'stvo (ot Boga) I na menya soshlo blagovoleniye Yego, Kto budet mne zashchitoy ot Allakha, Kol' ya oslushayus' Yego? Vy lish' dobavite k pogibeli moyey |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Salikh] skazal: "O moy narod, porazmysli! Ved' ya uveroval v yasnyye znameniya Gospoda moyego, On odaril menya milost'yu, - kto zhe otvratit ot menya [nakazaniye] Allakha, yesli ya ne povinuyus' [Yemu]? Iz-za vas ya mogu poterpet' bol'shoy uron |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Салих] сказал: "О мой народ, поразмысли! Ведь я уверовал в ясные знамения Господа моего, Он одарил меня милостью, - кто же отвратит от меня [наказание] Аллаха, если я не повинуюсь [Ему]? Из-за вас я могу потерпеть большой урон |
Ministry Of Awqaf, Egypt On skazal: "O narod moy! Skazhite mne, yesli ya polnost'yu i soznatel'no otdayu sebe yasnyy otchot v tom, k chemu ya vas prizyvayu, opirayas' na ochevidnoye dokazatel'stvo ot moyego Gospoda, i On Svoyey milost'yu vybral menya poslannikom i prorokom, to kak ya mogu v ugodu vam oslushat'sya Yego i ne povinovat'sya Yemu, ne peredav Yego Poslaniya? Kto zashchitit menya ot nakazaniya, yesli ya oslushayus' Allakha? Vy ne smozhete zashchitit' menya ot Yego nakazaniya. Yesli ya povinuyus' vam i oslushayus' moyego i vashego Gospoda, to vy tol'ko nanesote mne bol'shoy uron |
Ministry Of Awqaf, Egypt Он сказал: "О народ мой! Скажите мне, если я полностью и сознательно отдаю себе ясный отчёт в том, к чему я вас призываю, опираясь на очевидное доказательство от моего Господа, и Он Своей милостью выбрал меня посланником и пророком, то как я могу в угоду вам ослушаться Его и не повиноваться Ему, не передав Его Послания? Кто защитит меня от наказания, если я ослушаюсь Аллаха? Вы не сможете защитить меня от Его наказания. Если я повинуюсь вам и ослушаюсь моего и вашего Господа, то вы только нанесёте мне большой урон |