Quran with русском translation - Surah Yusuf ayat 107 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[يُوسُف: 107]
﴿أفأمنوا أن تأتيهم غاشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم﴾ [يُوسُف: 107]
V. Porokhova Uzhel' zashchishcheny oni nadezhno ot togo, Chto ne padet na nikh Gospodnya kara Il' ne pridet k nim Chas Vnezapno v tot moment, Kogda oni o nem ne znayut (i yego ne zhdut) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Neuzheli polagayut oni nayti zashchitu ot nakazaniya Allakha ili [nadeyutsya], chto [Sudnyy] chas nastanet ne vnezapno, kogda oni ob etom i ne pomyshlyayut |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Неужели полагают они найти защиту от наказания Аллаха или [надеются], что [Судный] час настанет не внезапно, когда они об этом и не помышляют |
Ministry Of Awqaf, Egypt Razve oni vzyali s Allakha obeshchaniye ne nakazyvat' ikh, i poetomu oni chuvstvuyut sebya v bezopasnosti ot nakazaniya i ot gneva Allakha, kotoryye On obrushil na ikh predkov prezhde? Ili oni v bezopasnosti ot togo, chto vnezapno nastanet Sudnyy chas i porazit ikh v to vremya, kogda oni yeshcho mnogobozhniki i nevernyye, chto privedot ikh k adskomu ognyu |
Ministry Of Awqaf, Egypt Разве они взяли с Аллаха обещание не наказывать их, и поэтому они чувствуют себя в безопасности от наказания и от гнева Аллаха, которые Он обрушил на их предков прежде? Или они в безопасности от того, что внезапно настанет Судный час и поразит их в то время, когда они ещё многобожники и неверные, что приведёт их к адскому огню |