Quran with русском translation - Surah Yusuf ayat 73 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ ﴾
[يُوسُف: 73]
﴿قالوا تالله لقد علمتم ما جئنا لنفسد في الأرض وما كنا سارقين﴾ [يُوسُف: 73]
V. Porokhova Oni skazali: "My klyanemsya Bogom! I vy ved' znayete, chto my Na etu zemlyu ne prishli, Chtoby nechestiye zdes' seyat'. I uzh, konechno, my ne vory |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Brat'ya] otvetili: "Klyanemsya Allakhom! Ved' vy znayete, chto my pribyli v vashu stranu ne dlya togo, chtoby sovershat' prestupleniya. I my vovse ne vory |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Братья] ответили: "Клянемся Аллахом! Ведь вы знаете, что мы прибыли в вашу страну не для того, чтобы совершать преступления. И мы вовсе не воры |
Ministry Of Awqaf, Egypt Brat'ya Yusufa skazali: "Stranno, chto vy obvinyayete nas v vorovstve. Klyanomsya Allakhom! My nravstvennyye lyudi, priderzhivayushchiyesya svoyey religii, i vy sami zametili eto za vremya nashego prebyvaniya u vas v etot i proshlyy raz. Vy khorosho znayete, chto my ne prishli rasprostranyat' nechestiye na vashey zemle, i my ne mozhem byt' vorami |
Ministry Of Awqaf, Egypt Братья Йусуфа сказали: "Странно, что вы обвиняете нас в воровстве. Клянёмся Аллахом! Мы нравственные люди, придерживающиеся своей религии, и вы сами заметили это за время нашего пребывания у вас в этот и прошлый раз. Вы хорошо знаете, что мы не пришли распространять нечестие на вашей земле, и мы не можем быть ворами |