Quran with русском translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 12 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ ﴾
[الرَّعد: 12]
﴿هو الذي يريكم البرق خوفا وطمعا وينشئ السحاب الثقال﴾ [الرَّعد: 12]
V. Porokhova On - Tot, Kto molniyu yavlyayet vam, (Odnim vnushaya) strakh, (drugim) - nadezhdu, Tyazheloy (noshey) tuchi gromozdit, (Chtoby izlit' vam dozhd' obil'nyy) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov On - tot, kto yavlyayet vam molniyu, chtoby vy strashilis' [gneva Allakha] i nadeyalis' [na milost' Yego], i porozhdayet tuchi, chrevatyye [dozhdem] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Он - тот, кто являет вам молнию, чтобы вы страшились [гнева Аллаха] и надеялись [на милость Его], и порождает тучи, чреватые [дождем] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Vo Vselennoy yest' mnogo ochevidnykh faktov i priznakov, ukazyvayushchikh na mogushchestvo Allakha Vsevyshnego i Yego vlast' nad ney. Allakh yavlyayet vam molniyu, i vy strashites' yeyo vida ili boites' togo, chto posle neyo ne ko vremeni pol'yot sil'nyy dozhd', kotoryy pogubit rasteniya. Ili, uvidev molniyu, naoborot, vy zhdote, chtoby poshol sil'nyy dozhd', nuzhnyy dlya orosheniya rasteniy. Allakh - Tot, kto vyrashchivayet dozhdevyye tuchi |
Ministry Of Awqaf, Egypt Во Вселенной есть много очевидных фактов и признаков, указывающих на могущество Аллаха Всевышнего и Его власть над ней. Аллах являет вам молнию, и вы страшитесь её вида или боитесь того, что после неё не ко времени польёт сильный дождь, который погубит растения. Или, увидев молнию, наоборот, вы ждёте, чтобы пошёл сильный дождь, нужный для орошения растений. Аллах - Тот, кто выращивает дождевые тучи |