Quran with русском translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 32 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ ﴾
[الرَّعد: 32]
﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فأمليت للذين كفروا ثم أخذتهم فكيف كان﴾ [الرَّعد: 32]
V. Porokhova I do tebya Poslannikov (Moikh) vysmeivali lyudi, I YA daval otsrochku tem, kotoryye (Menya) otvergli, Potom YA porazhal ikh (smertnoy karoy), - I kak skverna byla ona |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov I do tebya poslanniki podvergalis' osmeyaniyu, i YA daval neuverovavshim otsrochku [na razdum'ye]. No potom YA podverg ikh nakazaniyu. O, kak [surovo] bylo moye nakazaniye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov И до тебя посланники подвергались осмеянию, и Я давал неуверовавшим отсрочку [на раздумье]. Но потом Я подверг их наказанию. О, как [сурово] было мое наказание |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli eti neblagodarnyye nevernyye izdevayutsya nad Koranom i nad tem, k chemu ty ikh prizyvayesh', to i nad poslannikami, kotoryye byli poslany do tebya, o prorok, tozhe izdevalis'. Ne pechal'sya tomu, chto YA dayu im otsrochku v nakazanii, ved' potom YA podvergnu ikh strashnomu muchitel'nomu nakazaniyu, kotoroye trudno predstavit' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если эти неблагодарные неверные издеваются над Кораном и над тем, к чему ты их призываешь, то и над посланниками, которые были посланы до тебя, о пророк, тоже издевались. Не печалься тому, что Я даю им отсрочку в наказании, ведь потом Я подвергну их страшному мучительному наказанию, которое трудно представить |