×

Притча о тех, кто не уверовал (в Аллаха): Деянья их подобны пеплу, 14:18 русском translation

Quran infoрусскомSurah Ibrahim ⮕ (14:18) ayat 18 in русском

14:18 Surah Ibrahim ayat 18 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Ibrahim ayat 18 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ ﴾
[إبراهِيم: 18]

Притча о тех, кто не уверовал (в Аллаха): Деянья их подобны пеплу, над которым Поднялся вихрь в бурный день. Они не властны ни над чем, Что (заблуждением) себе стяжали, - А заблуждение (их) слишком глубоко

❮ Previous Next ❯

ترجمة: مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف, باللغة روسيا

﴿مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف﴾ [إبراهِيم: 18]

V. Porokhova
Pritcha o tekh, kto ne uveroval (v Allakha): Deyan'ya ikh podobny peplu, nad kotorym Podnyalsya vikhr' v burnyy den'. Oni ne vlastny ni nad chem, Chto (zabluzhdeniyem) sebe styazhali, - A zabluzhdeniye (ikh) slishkom gluboko
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Deyaniya tekh, kto ne uveroval v Gospoda svoyego, podobny peplu, nad kotorym pronessya veter nepogody, i oni niskol'ko ne vlastny nad tem, chto nazhili. Eto [neveriye] i yest' glubokoye zabluzhdeniye
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Деяния тех, кто не уверовал в Господа своего, подобны пеплу, над которым пронесся ветер непогоды, и они нисколько не властны над тем, что нажили. Это [неверие] и есть глубокое заблуждение
Ministry Of Awqaf, Egypt
Poistine, dobryye deyaniya nevernykh v zemnoy zhizni i ikh priobreteniya v ney bez very v Allakha - podobny peplu, kotoryy razveyal sil'nyy veter, bushuyushchiy v burnyy den'. V Den' voskreseniya oni ne budut vlastny ni nad chem iz togo, chto priobreli v zhizni zemnoy. Oni ne poluchat nikakoy nagrady za ikh deyaniya i ne smogut izvlech' iz nikh nikakoy pol'zy, podobno tomu, kak vladelets razletevshegosya pepla ne smozhet sobrat' yego v burnyy den'. Eti zabludshiye dumayut, chto oni dobrodeyushchiye, khotya ikh deyaniya ves'ma daleki ot puti istiny
Ministry Of Awqaf, Egypt
Поистине, добрые деяния неверных в земной жизни и их приобретения в ней без веры в Аллаха - подобны пеплу, который развеял сильный ветер, бушующий в бурный день. В День воскресения они не будут властны ни над чем из того, что приобрели в жизни земной. Они не получат никакой награды за их деяния и не смогут извлечь из них никакой пользы, подобно тому, как владелец разлетевшегося пепла не сможет собрать его в бурный день. Эти заблудшие думают, что они добродеющие, хотя их деяния весьма далеки от пути истины
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek