Quran with русском translation - Surah Ibrahim ayat 21 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعٗا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ قَالُواْ لَوۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيۡنَٰكُمۡۖ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَجَزِعۡنَآ أَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٖ ﴾
[إبراهِيم: 21]
﴿وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل﴾ [إبراهِيم: 21]
V. Porokhova Predstanut vse pered Allakhom, I skazhut krotkiye vsem tem, kto velichalsya: "My sledovali vam, i vot teper' Vy mozhete izbavit' nas Khot' ot chego-nibud' iz muk Allakha?" Oni im skazhut: "Yesli by Allakh byl nam Voditel', My poveli by za soboy i vas. Nu, a seychas nam vse ravno: Ostat'sya li s pechal'yu v serdtse Ili terpeniyem yego napolnit', - Nam izbavleniya uzh net |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Vse predstanut pered Allakhom [v Sudnyy den'], i togda skazhut slabyye spesivtsam: "Voistinu, my sledovali za vami. Izbavite li vy nas khot' otchasti ot nakazaniya Allakha?" [Vozhdi] otvetyat: "Yesli by Allakh napravil nas na pryamoy put', to i my napravili by vas [tuda]. Nam vse odno: budem li gorevat' ili budem terpet' - nam net spaseniya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Все предстанут перед Аллахом [в Судный день], и тогда скажут слабые спесивцам: "Воистину, мы следовали за вами. Избавите ли вы нас хоть отчасти от наказания Аллаха?" [Вожди] ответят: "Если бы Аллах направил нас на прямой путь, то и мы направили бы вас [туда]. Нам все одно: будем ли горевать или будем терпеть - нам нет спасения |
Ministry Of Awqaf, Egypt V Den' voskreseniya nevernyye vyydut iz mogil i predstanut pered Sudom Allakha Vsevyshnego. V etom net ni maleyshego somneniya. I togda slabovol'nyye posledovateli skazhut svoim prevoznosivshimsya glavaryam: "My sledovali za vami, ne veruya v poslannikov, ne sleduya ikh sovetam i voyuya s nimi. Zashchitite li vy nas segodnya khot' otchasti ot nakazaniya Allakha?" Vozvelichivshiyesya glavy ikh skazhut im: "Yesli by Allakh pomog nam i privel nas k pryamomu puti, k puti spaseniya, to my prizvali i priveli by vas k nemu. No my sami zabluzhdalis' i priveli vas k zabluzhdeniyu, to yest' my vybrali dlya vas to, chto my vybrali dlya sebya. A seychas nam s vami vso ravno: proyavim li my strakh ili budem terpelivy - nam ne izbezhat' nakazaniya |
Ministry Of Awqaf, Egypt В День воскресения неверные выйдут из могил и предстанут перед Судом Аллаха Всевышнего. В этом нет ни малейшего сомнения. И тогда слабовольные последователи скажут своим превозносившимся главарям: "Мы следовали за вами, не веруя в посланников, не следуя их советам и воюя с ними. Защитите ли вы нас сегодня хоть отчасти от наказания Аллаха?" Возвеличившиеся главы их скажут им: "Если бы Аллах помог нам и привел нас к прямому пути, к пути спасения, то мы призвали и привели бы вас к нему. Но мы сами заблуждались и привели вас к заблуждению, то есть мы выбрали для вас то, что мы выбрали для себя. А сейчас нам с вами всё равно: проявим ли мы страх или будем терпеливы - нам не избежать наказания |