Quran with русском translation - Surah An-Nahl ayat 31 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[النَّحل: 31]
﴿جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشاءون كذلك﴾ [النَّحل: 31]
V. Porokhova Edemskiye sady, kuda oni voydut, rekami omovenny, - Dlya nikh tam vse, chto zakhotyat oni. Tak vozdayet Allakh blagochestivym |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Eto] vechnyye sady, v kotoryye vstupyat oni, i tekut tam ruch'i. Tam budet dlya nikh vse, chego [oni] pozhelayut. Tak voznagrazhdayet Allakh bogoboyaznennykh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Это] вечные сады, в которые вступят они, и текут там ручьи. Там будет для них все, чего [они] пожелают. Так вознаграждает Аллах богобоязненных |
Ministry Of Awqaf, Egypt Eto - vechnyy ray - edemskiye sady s dvortsami i derev'yami, vnizu kotorykh tekut reki; tam dlya nikh vso, chto oni pozhelayut! Takoy dobroy nagradoy vozdast Allakh bogoboyaznennym, kotoryye uverovali v Nego, strashilis' Yego gneva i sovershali blagodeyaniya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Это - вечный рай - эдемские сады с дворцами и деревьями, внизу которых текут реки; там для них всё, что они пожелают! Такой доброй наградой воздаст Аллах богобоязненным, которые уверовали в Него, страшились Его гнева и совершали благодеяния |