Quran with русском translation - Surah An-Nahl ayat 48 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ ﴾
[النَّحل: 48]
﴿أو لم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن﴾ [النَّحل: 48]
V. Porokhova Ne vidyat li oni, Kak ot vsego, chto sozdano Allakhom, (Pokorno) teni klonyatsya napravo i nalevo, Allakhu (blagoveyno) poklonyayas', A sami zhe oni ispolneny smiren'ya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Neuzheli zhe [nevernyye] ne dumali o takom, chto sozdano Allakhom i chto obladayet ten'yu, sklonyayushcheysya to napravo, to nalevo, smirenno padaya nits pred Allakhom |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Неужели же [неверные] не думали о таком, что создано Аллахом и что обладает тенью, склоняющейся то направо, то налево, смиренно падая ниц пред Аллахом |
Ministry Of Awqaf, Egypt Razve eti neveruyushchiye ne vidyat znameniy Allakha vokrug nikh? Neuzheli oni ne vidyat i ne razmyshlyayut o tvorenii Allakha; kak ot vsego, chto On sotvoril, ten' sklonyayetsya to napravo, to nalevo, soglasno dvizheniyu solntsa dnom i luny vecherom? Vso eto nakhoditsya vo vlasti Allakha i smirenno podchinyayetsya Yemu. Yesli by mnogobozhniki razmyshlyali nad etim, oni by ponyali, chto vso yavlyayetsya tvoreniyem Yedinogo Tvortsa - Allakha. On odin tol'ko zasluzhivayet pokloneniya i povinoveniya, i On mozhet vso pogubit', yesli pozhelayet |
Ministry Of Awqaf, Egypt Разве эти неверующие не видят знамений Аллаха вокруг них? Неужели они не видят и не размышляют о творении Аллаха; как от всего, что Он сотворил, тень склоняется то направо, то налево, согласно движению солнца днём и луны вечером? Всё это находится во власти Аллаха и смиренно подчиняется Ему. Если бы многобожники размышляли над этим, они бы поняли, что всё является творением Единого Творца - Аллаха. Он один только заслуживает поклонения и повиновения, и Он может всё погубить, если пожелает |