Quran with русском translation - Surah An-Nahl ayat 61 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[النَّحل: 61]
﴿ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دابة ولكن يؤخرهم﴾ [النَّحل: 61]
V. Porokhova I yesli by Allakh vmenil sebe Nakazyvat' lyudey za ikh nespravedlivost', On na zemle by ne ostavil Ni odnogo zhivogo sushchestva. No On dayet otsrochku im Do ustanovlennogo sroka. Kogda zhe srok sey podoydet, Oni ni na yedinyy chas Yego ne smogut otlozhit' ili uskorit' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli Allakh nakazyval by lyudey za ikh nechestiya [na zemle], to ne ostavil by na ney ni odnogo zhivogo sushchestva. No on dayet im otsrochku do opredelennogo vremeni. Kogda zhe nastanet ikh srok, to oni ne smogut ni na chas otdalit' ili priblizit' yego |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если Аллах наказывал бы людей за их нечестия [на земле], то не оставил бы на ней ни одного живого существа. Но он дает им отсрочку до определенного времени. Когда же настанет их срок, то они не смогут ни на час отдалить или приблизить его |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli by Allakh srazu nakazyval lyudey za ikh beschestiya i zlodeyaniya, to ne ostavil by On ni odnogo zhivogo sushchestva na zemle. No On Terpeliv i Mudr, i dayot im otsrochku do opredelonnogo vremeni, do ikh smerti. Kogda zhe podoydot ikh srok, oni ne smogut ni na chas otsrochit' ili priblizit' yego |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если бы Аллах сразу наказывал людей за их бесчестия и злодеяния, то не оставил бы Он ни одного живого существа на земле. Но Он Терпелив и Мудр, и даёт им отсрочку до определённого времени, до их смерти. Когда же подойдёт их срок, они не смогут ни на час отсрочить или приблизить его |