Quran with русском translation - Surah Al-Isra’ ayat 102 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 102]
﴿قال لقد علمت ما أنـزل هؤلاء إلا رب السموات والأرض بصائر وإني﴾ [الإسرَاء: 102]
V. Porokhova Otvetil on: "Ty znayesh', chto svesti eto (vozmozhno) Lish' Vlastelinu neba i zemli, Kak nesomnennyye svidetel'stva (Gospodney Voli), I polagayu ya, chto ty, o Faraon, Na gibel' obrechen (Vsevyshnim) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov On otvetil: "Ty, nesomnenno, znayesh', chto ne kto inoy, a tol'ko Gospod' nebes i zemli nisposlal eti [devyat' znameniy] dlya naglyadnosti, i, voistinu, ya dumayu, o Fir'aun, chto ty pogibnesh' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Он ответил: "Ты, несомненно, знаешь, что не кто иной, а только Господь небес и земли ниспослал эти [девять знамений] для наглядности, и, воистину, я думаю, о Фир'аун, что ты погибнешь |
Ministry Of Awqaf, Egypt Musa skazal Faraonu: "Ty uzhe znayesh', o Faraon, chto Allakh, kotoryy nisposlal eti devyat' znameniy, - Gospod' nebes i zemli. On odin tol'ko mozhet nisposlat' yasnyye znameniya, pokazyvayushchiye istinu moyego poslaniya. No ty, o Faraon, nastoychivo otvergayesh' ikh. Mne kazhetsya, o Faraon, chto ty budesh' iz pogibshikh, yesli ne perestanesh' uporstvovat' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Муса сказал Фараону: "Ты уже знаешь, о Фараон, что Аллах, который ниспослал эти девять знамений, - Господь небес и земли. Он один только может ниспослать ясные знамения, показывающие истину моего послания. Но ты, о Фараон, настойчиво отвергаешь их. Мне кажется, о Фараон, что ты будешь из погибших, если не перестанешь упорствовать |